I now give the floor to Mr. Guéhenno. Mr Guéhenno: I would like to begin by thanking you, Sir, for your initiative of convening this open debate on Afghanistan. |
Г-н Геэнно: Г-н Председатель, прежде всего, я хотел бы поблагодарить Вас за выдвинутую инициативу по созыву этой открытой дискуссии о положении в Афганистане. |
Mr. Najafi: As this is the first time I have taken the floor, I should like to join others in congratulating you, Sir, on your assumption of the chairmanship and to congratulate the other members of the Bureau. |
Г-н Наджафи: Г-н Председатель, поскольку я впервые выступаю в этом Комитете, я хотел бы поздравить Вас с избранием на этот руководящий пост, а также других членов Бюро. |
Sir Michael WESTON (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland): I simply wanted to join with those who had thanked you for your proposals, Mr. President, and congratulate you on your constructive and determined efforts to get this show on the road. |
Сэр Майкл УЭСТОН (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) (перевод с английского): Г-н Председатель, я просто хотел присоединиться к ораторам, поблагодарившим Вас за Ваши предложения, и выразить Вам признательность за конструктивные и решительные усилия по организации нашей работы. |
The President: I thank the representative of Algeria for his kind words addressed to me. Mr. Arias: I am most grateful for the complete and detailed briefing you have given us, Sir, on the work of the Committee established pursuant to resolution 1267. |
Г-н Ариас: Г-н Председатель, я благодарен Вам за исчерпывающий и подробный брифинг, который Вы провели по работе Комитета, учрежденного резолюцией 1267. |
Mr. Nihangaza: Allow me at the outset to perform the pleasant duty of congratulating you, Sir, and, through you, the Government of the United States on your assumption of the presidency of the Security Council for the month of May. |
Г-н Нихангаза: Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего выполнить приятный долг и поздравить Вас и, в Вашем лице, правительство Соединенных Штатов с Вашим вступлением на пост Председателя Совета Безопасности в мае. |
Mr. Pham Quang Vinh (Viet Nam): May I first extend to you, Sir, and the other members of the Bureau the warmest congratulations of the delegation of Viet Nam. |
Г-н Фам Куанг Винь (Вьетнам) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне от имени делегации Вьетнама горячо поздравить Вас, г-н Председатель, и остальных членов Бюро. |
I would be grateful to you, Sir, if you would take the necessary steps to ensure that this document is recorded and distributed as an official document of the Conference. |
Я был бы признателен Вам, г-н Председатель, за принятие необходимых мер по регистрации и распространению этого документа в качестве официального документа Конференции по разоружению. |
The President: I now give the floor to the Permanent Representative of the Republic of Korea. Mr. Park In-kook: I thank you, Sir, for organizing this meeting today and inviting my delegation. |
Г-н Пак Ин Кук: Благодарю Вас, г-н Председатель, за организацию сегодня этого заседания и за то, что Вы пригласили нашу делегацию. |
Mr. Al-Zobi: It pleases me to convey to you, Sir, in the name of the delegation of the State of Kuwait, our thanks and gratitude for the efforts you have exerted in conducting the work of the current session of the General Assembly. |
Г-н аз-Зоби: Г-н Председатель, я хотел бы от имени делегации Государства Кувейт от всей души поблагодарить Вас за Ваши усилия по руководству работой Генеральной Ассамблеи на ее текущей сессии. |
You yourself, Sir, have been elected a Vice-Chairperson of the Commission. I see this as an example and a welcome sign of good cooperation between the Commission and the two organs upon which it relies. |
Г-н Рипер: Я прежде всего хотел бы выразить признательность Вам, г-н Председатель, за организацию прений, которые заставили всех нас собраться сегодня вместе. |
I now give the floor to Mr. Annabi. Mr. Annabi: I thank you, Sir, for giving me the honour and for kindly inviting me to participate in this important debate on United Nations peacekeeping. |
Г-н Аннаби: Я благодарю Вас, г-н Председатель, за предоставленную мне честь и любезное приглашение принять участие в этих важных прениях по вопросу о деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
I give the floor to Egypt on a point of order. Mr. Roshdy: My delegation still believes that we need to check on the quorum, but if this is your ruling, Sir, then my delegation disassociates itself from this process. |
Г-н Рушди: Моя делегация по-прежнему считает, что нам нужно убедиться в наличии кворума, но если вы настаиваете на своем решении, г-н Председатель, то моя делегация отказывается от участия в этом процессе. |
Mr. Mejdoub: Allow me, Sir, first of all, to congratulate you once again for the manner in which you led the Council mission to Kosovo and the Federal Republic of Yugoslavia to follow up on and assess development in the implementation of resolution 1244. |
Г-н Медждуб: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы выразить Вам благодарность за умелое руководство миссией Совета во время ее поездки в Косово и Союзную Республику Югославию в целях оценки прогресса в осуществлении резолюции 1244. |
Mr. Pilot: As I am speaking for the first time may I congratulate you, Sir, on your assumption of the chairmanship of the Committee, and on the outstanding manner in which you have led our debates up to now. |
Г-н Пило: Поскольку я выступаю впервые, позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, со вступлением в должность Председателя Комитета и поблагодарить Вас за прекрасное руководство нашей дискуссией. |
The President: I now give the floor to the representative of Jordan. Mr. Al-Hussein: I thank you, Sir, for convening this important meeting and for the work you have done throughout your presidency of the Council. |
Г-н Аль-Хусейн: Я благодарю Вас, г-н Председатель, за созыв этого важного заседания и за работу, проделанную Вами в ходе Вашего председательства в Совете. |
The President: I thank the representative of Mexico for the kind words he addressed to me. Mr. Arias: I am grateful, Sir, for your presence here among us, and I congratulate your delegation on having chosen this important subject. |
Г-н Ариас: Я признателен Вам, г-н Председатель, за то, что Вы сегодня находитесь среди нас, и поздравляю Вашу делегацию с выбором этого важного вопроса. |
Mr. Musyoka (Kenya): Allow me, at the outset, to convey to you, Sir, on behalf of my delegation, my warm congratulations on your election as the President of the fifty-second session of the United Nations General Assembly. |
Г-н Мусьока (Кения) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне от имени моей делегации тепло поздравить Вас с избранием на пост Председателя пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
First, allow us to express our congratulations to you, Sir, on your election as Chairman of the First Committee, and to assure you and the other members of the Bureau of our fullest cooperation. |
Во-первых, г-н Председатель, я хотел бы поздравить Вас в связи с избранием на эту должность в Первом комитете и заверить Вас и других членов Бюро в нашем всестороннем сотрудничестве. |
Mr. Amurani-Phiri (Malawi): At the outset allow me to congratulate you, Sir, on your unanimous election to the chairmanship of the First Committee, and also for the competent manner in which you have steered the proceedings of the Committee thus far. |
Г-н Амурани-Пхири (Малави) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас с единогласным избранием на пост Председателя Первого комитета, а также поблагодарить за компетентное руководство работой Комитета. |
Mr. Vilović: Let me begin by extending my congratulations to you, Sir, and to your delegation on your assumption of the presidency for the month of October and assuring you of the full cooperation and support of my delegation. |
Г-н Вилович: Г-н председатель, позвольте мне прежде всего поздравить Вас и Вашу делегацию в связи с принятием председательства на октябрь месяц и заверить в нашей безоговорочной поддержке и готовности к сотрудничеству. |
Allow me at the outset to thank you, Sir, for the precious words of encouragement that you lavished on me during your introduction of this agenda item. I am particularly pleased to take the floor during your presidency. |
Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего поблагодарить Вас за слова одобрения, которыми Вы щедро удостоили меня в выступлении, которым Вы предварили рассмотрение данного пункта повестки дня. |
Mr. Wapakhabulo (Uganda): On behalf of the delegation of Uganda, I congratulate you, Sir, on your election to preside over the deliberations of the fifty-seventh regular session of the General Assembly. |
Г-н Вапакабуло (Уганда) (говорит по-английски): Г-н председатель, от имени делегации Уганды я поздравляю Вас с избранием на пост Председателя пятьдесят седьмой очередной сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Akayev (Kyrgyzstan) (spoke in Russian): Allow me at the outset to congratulate you, Sir, on your election to the lofty post of President of this representative world forum and to wish you every success in your work. |
Г-н Акаев (Кыргызстан): Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего поздравить Вас с избранием на высокий пост главы столь представительного мирового форума и пожелать Вам успехов в этой работе. |
I was particularly honoured to have been able to serve the Conference as President, as you are now doing, Sir, and like you, to preside over the adoption of the annual report. |
Я особенно польщен тем, что мне довелось, подобно Вам, г-н Председатель, побывать в кресле Председателя Конференции и, подобно Вам, попредседательствовать в период принятия годового доклада. |
Mr. Laptsenak (Belarus) (interpretation from Russian): First, I should like to congratulate you, Sir, on your election to your very important post. |
Г-н Лаптенок (Беларусь): Г-н Председатель, позвольте, прежде всего, откликаясь на Ваше приветствие, поздравить Вас с избранием на этот высокий ответственный пост. |