Therefore, we must never cease to denounce anything that seriously threatens their existence and their future. Mr. Liu Zhenmin: The Chinese delegation wishes to thank you, Sir, for making a special trip to New York to preside over this meeting. |
Г-н Лю Чжэньминь: Китайская делегация хотела бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за то, что Вы специально прибыли в Нью-Йорк, для того чтобы председательствовать на этом заседании. |
Mr. Kmentt (Austria): Since this is the first time I am taking the floor, I would also like to congratulate you, Sir, and to offer our full support to you. |
Г-н Кмент (Австрия) (говорит по-английски): Поскольку я выступаю впервые, я хотел бы также приветствовать Вас, г-н Председатель, и выразить Вам нашу полную поддержку. |
But, it would be remiss of me if not to first convey warm congratulations to you, Sir, on your assumption of the presidency of the Security Council for this month. |
Но, г-н Председатель, с моей стороны было бы упущением, если бы я не поздравил Вас самым искренним образом с вступлением на пост Председателя в этом месяце. |
Before concluding, Sir, allow me to pay tribute to my fellow countryman, Sergio Vieira de Mello, who, while serving as the head of UNTAET, played a crucial role on the road to Timor-Leste's independence. |
В заключение позвольте мне, г-н Председатель, воздать должное моему соотечественнику Серджиу Вийеру ди Меллу, который, возглавляя ВАООНВТ, сыграл важную роль в достижении Тимором-Лешти независимости. |
We stress further the importance of the effective contribution that women can make in this regard. Mr. Listre: Let me begin, Sir, by saying how pleased my delegation is to see you presiding over this open debate. |
Г-н Листре: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы от имени моей делегации выразить удовлетворение в связи с тем, что Вы руководите этими открытыми прениями. |
We know that we can count on you, Sir, to ensure that that is indeed the case. |
Г-н Председатель, мы знаем, что можем рассчитывать на Вас в плане обеспечения этого. |
Mr. Daka (Zambia): Allow me to commend you, Sir, for the able manner in which you are conducting this debate. |
Г-н Дака (Замбия) (говорит по-английски): Позвольте мне отметить, сколь искусно Вы, г-н Председатель, руководите этими прениями. |
The President: I call on the representative of India. Mr. Sen: Let me begin by expressing my appreciation, Sir, for your successful stewardship of the Security Council over the past fortnight. |
Г-н Сен: Прежде всего, позвольте мне выразить Вам, г-н Председатель, признательность за Ваше успешное руководство работой Совета Безопасности в течение прошедших двух недель. |
Mrs. Maierá: I would like to thank you for your efforts, Sir, and all the delegations that have expressed their flexibility, which has allowed us to arrive at the good point of discussions in which we find ourselves. |
Г-жа Майера: Я хотела бы поблагодарить Вас за Ваши усилия, г-н Председатель, а также все делегации, которые проявили гибкость, которая позволила нам выйти на этот позитивный уровень в наших обсуждениях. |
Mr. NASIER (Indonesia): It is with great pleasure that my delegation pays tribute to you, Sir, for your outstanding service to the Special Committee on decolonization during your tenure as Chairman. |
Г-н Насиер (Индонезия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, моя делегация с большой радостью выражает Вам признательность за замечательную работу в Специальном комитете по деколонизации в качестве Председателя. |
Mr. Bakhit: At the outset, I would like to join those who have preceded me in congratulating you, Sir, on your assumption of the chairmanship of the First Committee this year. |
Г-н Бахит: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы, присоединившись к предыдущим ораторам, поздравить Вас с вступлением на пост Председателя Первого комитета в этом году. |
Mr. Cordeiro: Let me express our appreciation for the way in which you, Sir, have been conducting the work of the Council. |
Г-н Кордейру: Г-н Председатель, позвольте мне поздравить Вас с тем, как Вы руководите работой Совета. |
Mr. Pereyra Plasencia: We welcome your presence here today, Sir, to guide our debate, and we commend Denmark for the excellent job that it has been doing in presiding over the work of the Security Council. |
Г-н Перейра Пласенсиа: Г-н Председатель, мы приветствуем Ваше сегодняшнее присутствие здесь и воздаем должное Дании за ту прекрасную работу, которую она проводит на посту Председателя Совета Безопасности. |
The President: I call on the representative of India. Mr. Gobinathan: We thank you, Sir, for scheduling this public meeting of the Security Council on an issue of considerable importance and great concern to all members of the United Nations. |
Г-н Гопинатхан: Г-н Председатель, я хочу выразить Вам благодарность за то, что Вы запланировали данное открытое заседание Совета Безопасности по вопросу, имеющему большое значение и вызывающему серьезную озабоченность всех членов Организации Объединенных Наций. |
Mr. Kahende: My delegation would like to associate itself with others who spoke before in commending you, Sir, for convening this important meeting on conflict prevention. |
Г-н Каенде: Г-н Председатель, моя делегация хотела бы присоединиться к выступавшим ораторам и поблагодарить Вас за созыв этого важного заседания по вопросу о предотвращении конфликтов. |
Mr. Andereya Latorre: Allow me, first of all, to congratulate you, Sir, on the way in which you are leading the Council's work this month. |
Г-н Андрея Латорре: Позвольте мне прежде всего выразить признательность Вам, г-н Председатель, в связи с Вашим умелым руководством работой Совета в текущем месяце. |
At the outset, I extend our thanks and appreciation to you, Sir, on behalf of the members of CENSAD, for devoting today's open meeting to African issues under your country's presidency of the Council. |
Прежде всего я благодарю Вас, г-н Председатель, от имени членов КОМЕССА за то, что Вы посвятили сегодняшнее открытое заседание Совета, проходящее под председательством Вашей страны, африканским вопросам. |
Ms. Poptodorova (Bulgaria): To the many other delegations that have extended their congratulations to you, Sir, on your election I would add those of the Bulgarian delegation. |
Г-жа Поптодорова (Болгария) (говорит по-английски): Болгарская делегация хотела бы присоединиться ко многим другим делегациям, которые поздравили Вас, г-н Председатель, с Вашим избранием. |
I would like to take this opportunity to extend my most sincere congratulations to you, Sir, on your election as President of this Assembly and to wish you a successful and fulfilling tour of duty. |
Я хотел бы воспользоваться случаем и от всего сердца поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи и пожелать Вам успешной и плодотворной работы. |
In conclusion, South Africa strongly urges you, Sir, to convene the informal plenary of the General Assembly to commence intergovernmental negotiations as soon as it is possible. |
В заключение Южная Африка настоятельно призывает Вас, г-н Председатель, созвать неофициальное пленарное заседание Генеральной Ассамблеи для скорейшего начала межправительственных переговоров. |
Ms. Intelmann (Estonia): Allow me to begin by aligning myself with the statement delivered by the observer of the European Union and by thanking you, Sir, for convening this debate. |
Г-жа Интельманн (Эстония) (говорит по-английски): Прежде всего я хотела бы присоединиться к заявлению, с которым выступил наблюдатель от Европейского союза, и выразить признательность Вам, г-н Председатель, за организацию этих прений. |
Sitting in this Chamber today, Sir, I shall start off by referring to your distinguished compatriot in Cambridge, Mr. Stephen Hawking, and his fraternity who are with him in surveying the universe, and specifically in demarcating dark space/spaces. |
Г-н Председатель, сегодня в этом зале я хотел бы начать со ссылки на г-на Стивена Хокинга, Вашего выдающегося соотечественника из Кембриджа, и его студенческое братство, которое вместе с ним занимается съемкой Вселенной и, в частности, демаркацией черной дыры/дыр. |
In your capital, Beijing, Sir, in 1995,189 countries made a commitment under United Nations auspices to the vision of a more egalitarian society by signing a Platform for Action in close cooperation with civil society. |
В 1995 году в вашей, г-н Председатель, столице - Пекине, 189 стран взяли на себя обязательство под эгидой Организации Объединенных Наций реализовать концепцию построения более эгалитарного общества, подписав Платформу действий в тесном сотрудничестве с гражданским обществом. |
We have felt that sentiment fully reflected, Sir, in your statements and in your very courageous stand and your voice, which has been resounding since the first day. |
Г-н Белкхеир: Г-н Председатель, мы воздаем должное Вашей человечности и Вашему благородству, а также Вашим усилиям в поддержку справедливого дела народа, который подвергается расправе на своей оккупированной земле. |
May I also say, Sir, that we have taken note of, and welcome, what you said in your statement on the issue this morning. |
Позвольте мне также сказать, г-н Председатель, что мы приняли к сведению сказанное Вами сегодня утром в Вашем заявлении по данному вопросу и что мы всецело поддерживаем Ваши слова. |