| Let me assure you, Sir, of my delegation's full support during the weeks ahead under your guidance. | Г-н Председатель, позвольте мне заверить Вас в том, что наша делегация будет оказывать Вам полную поддержку в предстоящие несколько недель работы под Вашим руководством. |
| Today, we agree with you, Sir, that the United Nations should more fully tackle the problem of children and armed conflict. | Г-н Председатель, сегодня мы согласны с Вами в том, что Организация Объединенных Наций должна рассматривать проблему о детях и вооруженных конфликтах более комплексно. |
| Ms. Panckhurst (New Zealand): First of all, let me congratulate you, Sir, on assuming the Chair. | Г-жа Панкхёрст (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте поздравить Вас в связи с избранием по пост Председателя. |
| Mr. Hasmy: I wish to thank you, Sir, for organizing this open briefing of the Council on East Timor. | Г-н Хасми: Г-н Председатель, я хотел бы поблагодарить Вас за организацию в Совете этого открытого брифинга, посвященного вопросу о Восточном Тиморе. |
| May I first congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency of the Council and pay tribute to the outstanding work done by Jamaica in November. | Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас в связи с выполнением Вами функций Председателя Совета и воздать должное Ямайке за прекрасную работу, которую проделала ее делегация в ноябре. |
| In conclusion, we are faced with circumstances that, as you, Sir, and others have noted, are extraordinary. | В заключение я скажу, что мы столкнулись с обстоятельствами, которые, как вы, г-н Председатель, заметили наряду с другими ораторами, являются необычными. |
| We fully endorse your view, Sir, that a comprehensive, coherent and coordinated approach is needed for security sector reform. | Мы полностью согласны с Вашим, г-н Председатель, мнением на тот счет, что реформа в сфере безопасности требует к себе всестороннего, слаженного и скоординированного подхода. |
| I can assure you, Sir, that the African Group will continue to cooperate with other delegations on any issue before the Committee. | Я могу заверить Вас, г-н Председатель, в том, что Группа африканских государств будет и впредь сотрудничать с другими делегациями по всем вопросам, рассматриваемым Комитетом. |
| We just throw that out as something for the consideration of members and of you, Sir, as you continue your consultations. | Мы лишь подаем эту мысль в качестве материала для осмысления государствами-членами, а также Вашего, г-н Председатель, размышления по мере того, как Вы продолжаете свои консультации. |
| Mr. Sangqu: We would like first to express our appreciation to you, Sir, for participating and presiding over this meeting today. | Г-н Сангку: Прежде всего мы хотели бы выразить признательность Вам, г-н Председатель, за то, что Вы участвуете в сегодняшнем заседании и руководите им. |
| Mr. Gadio (Senegal) (spoke in French): The General Assembly has unanimously chosen you, Sir, to guide our debates. | Г-н Гадио (Сенегал) (говорит по - французски): Г-н Председатель, Генеральная Ассамблеи единогласно избрала Вас на этот высокий пост по руководству нашими прениями. |
| When our delegation speaks in the general debate, it will convey its congratulations to you, Sir, and to the Vice-Chairmen and the Rapporteur. | Представитель нашей делегации поздравит Вас, г-н Председатель, и заместителей Председателя и Докладчика с избранием на ваши соответствующие посты во время своего выступления в ходе общих прений. |
| Mr. Manickam (India): I should like to hear your view, Sir, on the statement just made by our colleague from Algeria. | Г-н Маникам (Индия) (говорит по-английски): Я хотел бы услышать Ваше мнение, г-н Председатель, о заявлении, с которым только что выступил наш коллега из Алжира. |
| Mr. Kumalo: Allow me, Sir, to begin by thanking you for presiding over this meeting today. | Г-н Кумало: Прежде всего позвольте мне, г-н Председатель, поблагодарить Вас за то, что Вы председательствуете на сегодняшнем заседании. |
| Here I am asking purely procedural questions, Sir, and taking my cue from your last statement that postponement is a pessimistic approach, based purely on technical reasons. | Я собираюсь задать вопросы чисто процедурного характера, г-н Председатель, и, исходя из Ваших слов о том, что отсрочка нежелательна, я хотел бы обратиться к чисто техническим причинам. |
| I should like to take this opportunity to thank you, Sir, for all your efforts and patience in guiding our discussion. | Хотела бы воспользоваться предоставленной возможностью и поблагодарить Вас, г-н Председатель, за все Ваши усилия и терпение, проявленное Вами при руководстве нашими обсуждениями. |
| Mr. MacKay: Thank you, Sir, for the opportunity to address the Council today and for your presidency this month. | Г-н Маккей: Я благодарю Вас, г-н Председатель, за предоставленную мне возможность выступить сегодня в Совете и за то, как Вы выполняете свои обязанности Председателя в течение этого месяца. |
| Mr. Nakkari: My delegation would like to express its satisfaction at seeing you, Sir, presiding over the General Assembly. | Г-н Наккари: Моя делегация хотела бы выразить свое удовлетворение в связи с тем, что работой Генеральной Ассамблеи руководите именно Вы, г-н Председатель. |
| Like other colleagues, we would like to express our willingness to seriously consider these suggestions when we discuss the draft presidential statement that you, Sir, have circulated. | Как и другие коллеги, мы хотели бы заявить о своей готовности серьезно рассмотреть эти предложения на этапе, когда мы будем обсуждать проект заявления Председателя, который, Вы, г-н Председатель, распространили. |
| Mr. Heinbecker: I thank you, Sir, for giving me this opportunity to speak before the Security Council on the situation in Afghanistan. | Г-н Хайнбекер: Я благодарю Вас, г-н Председатель, за то, что Вы предоставили мне эту возможность выступить в Совете Безопасности по вопросу о положении в Афганистане. |
| Mr. Baja: We congratulate you, Sir, on your presidency and thank our four honoured guests for enriching our debate. | Г-н Баха: Г-н Председатель, мы поздравляем Вас с вступлением на пост Председателя Совета, а также благодарим наших четырех уважаемых гостей за вклад в эту дискуссию. |
| Mr. Moore (Bahamas): I would like to congratulate you, Sir, and the Secretariat on producing this fine document. | Г-н Мур (Багамские Острова) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы поблагодарить Вас и Секретариат за подготовку этого прекрасного документа. |
| Mr. Saudargas (Lithuania): Allow me to begin by congratulating you, Sir, on your election to your honourable post. | Г-н Саударгас (Литва) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас с избранием на Ваш почетный пост. |
| Mr. Levitte: We thank you, Sir, for personally presiding over this extremely important Security Council meeting. | Г-н Левит: Г-н Председатель, мы благодарим Вас за то, что Вы лично руководите сегодняшним заседанием Совета Безопасности, которое имеет исключительно важное значение. |
| Like others, Sir, we too are happy to see you presiding over this important Security Council meeting. | Г-н Председатель, присоединяясь к другим делегациям, хочу сказать, что нам также очень приятно, что Вы руководите этим важным заседанием Совета Безопасности. |