Ms. Yoo (Republic of Korea): Allow me to begin by expressing the congratulations of my delegation to you, Sir, and to all the delegations that worked very hard to make possible the adoption of the Agenda for Development. |
Г-жа Ё (Республика Корея) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотела бы прежде всего от имени моей делегации передать поздравления Вам и всем делегациям, приложившим так много сил для создания необходимых условий для принятия Повестки дня для развития. |
Ms. Eshmambetova (Kyrgyzstan): My delegation wishes to congratulate you, Sir, on your assumption of the chairmanship of this important Committee, whose work should assist the States of this body in creating a safer and more stable world. |
Г-жа Эшмамбетова (Кыргызстан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, наша делегация хотела бы поздравить Вас в связи с вступлением на пост Председателя этого важного Комитета, работа которого должна помочь его государствам-участникам в деле создания более безопасного и стабильного мира. |
Mr. Stephanou (Greece) (interpretation from French): As this is the first time I am speaking in this Committee, I wish, on behalf of my Government and delegation, to congratulate you warmly, Sir, on your election to the chairmanship. |
Г-н Стефану (Греция) (говорит по-французски): Г-н Председатель, поскольку я впервые выступаю в этом Комитете, я хотел бы от имени моего правительства и делегации тепло поздравить Вас по случаю избрания на этот высокий пост. |
Mr. Bune (Fiji): The Fiji delegation is pleased to see you, Sir, presiding over this Committee, and we would like to join the previous speakers in congratulating you and the other members of the Bureau on your election. |
Г-н Буне (Фиджи) (говорит по-английски): Г-н Председатель, делегация Фиджи рада видеть Вас на посту Председателя этого Комитета и хотела бы присоединиться к предшествующим ораторам и поздравить Вас и других членов Бюро по случаю вашего избрания. |
Mr. Sanders: As this is my first intervention, I should like to congratulate you, Sir, and the Bureau on your election as officers of the First Committee of the General Assembly of the United Nations. |
Г-н Сандерс: Г-н Председатель, поскольку это мое первое выступление, я хотел бы поздравить Вас и членов бюро в связи с избранием на соответствующие посты в Первом комитете Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Mr. Aliyev (Azerbaijan): On behalf of the delegation of Azerbaijan, I would like to express our deep and sincere appreciation to you, Sir, for your kind words of sympathy and compassion. |
Г-н Алиев (Азербайджан) (говорит по-английски): От имени делегации Азербайджана я хотел бы выразить Вам, г-н Председатель, нашу глубокую и искреннюю признательность за ваши добрые слова сочувствия и сострадания. |
My country and my delegation pledge to cooperate with you, Sir, and to make a dedicated effort to try to devise the structural reform that we feel is essential and is the only way to establish a more democratic and equitable international community. |
Моя страна и моя делегация обязуются сотрудничать с Вами, г-н Председатель, и предпринять целенаправленные усилия по разработке структурной реформы, необходимой и представляющей, на наш взгляд, единственный способ построения более демократического и справедливого международного сообщества. |
More importantly, the resolution that you referred to, Sir, adopted by the Human Rights Council last week in Geneva, called for: |
Еще более важным является тот факт, что упомянутая Вами, г-н Председатель, резолюция, принятая на прошлой неделе Советом по правам человека в Женеве, призывает: |
My delegation expresses its appreciation to you, Sir, for your initiative to study methods of improving the work of the General Assembly and your determination to pursue this process within the framework of strengthening the Assembly's role so that it can function more effectively. |
Моя делегация выражает признательность Вам, г-н Председатель, за Вашу инициативу по изучению методов улучшения работы Генеральной Ассамблеи и за Ваше стремление продолжать этот процесс в рамках укрепления роли Ассамблеи в целях обеспечения ее более эффективного функционирования. |
You, Sir, have said that, potentially, you will reserve the afternoon of Friday 6 October for that meeting, which would take place following the end of the work of the First Committee. |
Вы, г-н Председатель, сказали, что, возможно, Вы отведете вторую половину дня в пятницу, 6 октября, для проведения этого заседания, которое состоится по завершении работы Первого комитета. |
Mr. Hunger: I should like first of all to express, on behalf of my delegation, my pleasure at seeing you, Sir, presiding over the Disarmament Commission, and to assure you of my full cooperation as you carry out your work. |
Г-н Унгер: Прежде всего я хотел бы, от имени моей делегации, выразить удовлетворение в связи с тем, что Вы, г-н Председатель, председательствуете в Комиссии по разоружению, и заверить Вас в том, что я буду оказывать всемерное содействие Вашей работе. |
Mr. Miranda (Angola): Allow me to begin by congratulating you, Sir, on behalf of my Government and on my own behalf, on your assumption of the presidency of the fifty-fifth session of the General Assembly. |
Г-н Миранда (Ангола) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего поздравить Вас, г-н Председатель, от имени нашего правительства и от себя лично с исполнением обязанностей Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят пятой сессии. |
Mr. Oshima: My delegation would like to thank the Ghana delegation for organizing this debate on an important issue - peace consolidation in West Africa - and appreciates the fact that you, Sir, the Foreign Minister of Ghana, are presiding over the deliberations. |
Г-н Осима: Моя делегация хотела бы поблагодарить делегацию Ганы за организацию этих прений по важному вопросу - укрепление мира в Западной Африке - и признательны за то, что Вы, г-н Председатель, министр иностранных дел Ганы, руководите нашей работой. |
Mr. Oshima: Let me first express our thanks to you, Sir, for convening this public meeting on Timor-Leste at an important juncture, as the end of the mandate of the United Nations Office in Timor-Leste draws near in a few months time. |
Г-н Осима: Прежде всего я хотел бы выразить признательность Вам, г-н Председатель, за проведение этого открытого заседания по вопросу о Тиморе-Лешти на этом важном этапе, когда до завершения мандата Отделения Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти осталось всего несколько месяцев. |
Allow me, in that regard, Sir, to pay tribute to the important role that your country plays in that joint endeavour, which you have reaffirmed by offering to host an international conference on the Middle East in Moscow this year. |
Г-н Председатель, в этой связи позвольте мне отметить важную роль, которую Ваша страна играет в этих общих усилиях и которую Вы вновь подтвердили, предложив провести в этом году в Москве международную конференцию по Ближнему Востоку. |
Mr. Brunet (France) (spoke in French): My delegation wishes in turn to welcome you to New York, Sir, and to thank you for your efforts to find a solution to the organizational issues that we have been addressing this morning. |
Г-н Брюне (Франция) (говорит по-французски): Г-н Председатель, моя делегация хотела бы, в свою очередь, приветствовать Вас в Нью-Йорке и поблагодарить Вас за усилия по нахождению решения организационных вопросов, которые мы обсуждали сегодня утром. |
You know, Sir, that we will support any proposal you may make; we have already supported your proposal for 2003. |
Г-н Председатель, Вам известно, что мы поддержим любое внесенное Вами предложение; мы уже поддержали Ваше предложение на 2003 год. |
Mr. Parham: First, let me congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency of the Council this month, and say how much we look forward to working with you and your Mission. |
Г-н Парем: Во-первых, позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, со вступлением в должность Председателя Совета на этот месяц и заявить, что мы будем очень рады работать с Вами и Вашим Представительством. Мы заверяем Вас в нашей поддержке. |
We believe that the efforts you, Sir, have been making for a number of weeks now should not go to waste, and my delegation is therefore fully at your disposal to continue our efforts if you so desire. |
Мы считаем, что те усилия, которые Вы, г-н Председатель, прилагали в течение нескольких недель, не должны пропасть даром, и поэтому моя делегация находится в вашем полном распоряжении, если Вы захотите продолжать наши усилия. |
Finally, Malawi is fully committed to working with you, Sir, to ensure a productive session on issues of great concern in the field of disarmament and the non-proliferation of nuclear weapons. |
И наконец, г-н Председатель, Малави твердо намерена работать с Вами в интересах успешного проведения сессии по вопросам, которые особо нас волнуют, - вопросам разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
Mr. Bennouna (Morocco) (spoke in French): First of all, I would like to congratulate you, Sir, on your chairmanship of our Committee and to ensure you that you will enjoy the full support of my delegation. |
Г-н Беннуна (Марокко) (говорит по-французски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас с избранием на этот руководящий пост нашего Комитета и заверить Вас в том, что Вы может полностью рассчитывать на поддержку моей делегации. |
Mr. Hu Xiaodi (China) (spoke in Chinese): The Chinese delegation would like to congratulate you, Sir, on your assumption of the chairmanship of the Commission at its current session and stands ready to fully cooperate with you and with other delegations. |
Г-н Ху Сяоди (Китай) (говорит по-китайски): Г-н Председатель, китайская делегация хотела бы поздравить Вас с вступлением на пост Председателя Комиссии на ее текущей сессии и выражает готовность всесторонне сотрудничать с Вами и другими делегациями. |
Mr. Holum (United States of America): I congratulate you, Sir, on your election to preside over the first First Committee session of the new millennium. |
Г-н Холум (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я поздравляю Вас с избранием на пост Председателя Первого комитета на этой первой в новом тысячелетии сессии. |
The Chairman: I now call on the observer of the Holy See. Archbishop Martino: May I begin by congratulating you, Sir, and the other members of the Bureau on your election. |
Председатель: Теперь я предоставляю слово наблюдателю от Святейшего Престола. Архиепископ Мартино: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас и других членов Бюро в связи с Вашим избранием. |
The Republic of Yemen would like to express to you, Sir, its wholehearted support and cooperation, in order to ensure that the Conference will succeed in achieving results that will ensure international peace and security, development and prosperity for all peoples. |
Г-н Председатель, Йеменская Республика хотела бы заверить Вас в нашей всемерной поддержке и готовности к сотрудничеству для обеспечения успеха Конференции в достижении результатов, которые содействовали бы обеспечению международного мира и безопасности, развития и процветания всех народов. |