But at the same time - as you, Sir, are now proposing the idea here at this meeting - my delegation, at least, needs some time to digest the idea, to report back to our capital and to receive instructions on it. |
Вместе с тем, поскольку Вы, г-н Председатель, внесли это предложение прямо сейчас на этом заседании, нашей делегации нужно хотя бы какое-то время для того, чтобы его проанализировать, уведомить нашу столицу и получить оттуда соответствующие указания. |
Mr. Jurica (Croatia): I wish to thank you, Sir, for the opportunity to discuss the progress achieved in realizing the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, and also to thank the President of the General Assembly for convening this important and timely meeting. |
Г-н Юрица (Хорватия) (говорит по-английски): Я хочу поблагодарить Вас, г-н Председатель, за эту возможность обсудить прогресс, достигнутый в осуществлении Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, а также поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи за проведение этого важного и своевременного заседания. |
Maybe, through you, Sir, we could ask the initiators of this vote what the reasoning is behind it. |
Может быть, через Вас, г-н Председатель, мы могли бы узнать у тех, кто был инициатором этого голосования, что именно стоит за этим? |
Mr. Rao (India): It is a pleasure to convey to you, Sir, our congratulations on your election to the chairmanship of this Committee and we assure you the full cooperation of the Indian delegation. |
Г-н Рао (Индия) (говорит по-английски): Я с большим удовольствием поздравляю Вас, г-н Председатель, с избранием на пост председателя Первого комитета и заверяю Вас в полной поддержке делегации Индии. |
Mr. Sen (India): Let me begin by expressing my delegation's pleasure, Sir, at seeing your delegation assume the presidency of the Security Council for this month. |
Г-н Сен (Индия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне выразить удовлетворение мой делегации в связи с тем, что Ваша делегация председательствует в Совете Безопасности в этом месяце. |
Finally, Sir, my delegation would like to thank you for your unwavering support for this process throughout the year and to congratulate you on all your accomplishments during your term as President of the General Assembly. |
Наконец, г-н Председатель, наша делегация хотела бы поблагодарить Вас за Вашу непоколебимую на протяжении всего года поддержку этого процесса и поздравить Вас со всеми свершениями в период Вашего пребывания на посту Председателя Генеральной Ассамблеи. |
We particularly welcome, Sir, the selection of you as President and organizer of that conference and that it will take place during the sixty-third session of the General Assembly. |
Мы особенно приветствуем то, г-н Председатель, что Вы выбраны в качестве Председателя и организатора этой конференции и что она будет проходить в период проведения шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Sikua (Solomon Islands): At the outset, Sir, allow me to offer the warm and sincere congratulations of Solomon Islands on your election as President of the Assembly at its sixty-third session. |
Г-н Сикуа (Соломоновы Острова) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне от имени Соломоновых Островов тепло и искренне поздравить Вас с избранием на пост Председателя шестьдесят третьей сессии Ассамблеи. |
Mrs. Aitimova (Kazakhstan): At the outset, please allow me to extend my congratulations to you, Sir, on your election as Chairman of the Disarmament Commission at its 2008 session, as well as to all the members of the Bureau. |
Г-жа Айтимова (Казахстан) (говорит по-английски): Прежде всего, я хотела бы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост Председателя Комиссии по разоружению на ее сессии 2008 года, а также поздравить всех членов президиума. |
We are confident, Sir, that thanks to your rich experience and qualities as a diplomat and the cooperation of member States, this session will yield fruitful results on the two substantive items on the agenda of the cycle that is now ending. |
Мы уверены в том, что благодаря Вашему, г-н Председатель, богатому опыту и дипломатическому мастерству, а также благодаря содействию государств-членов, рассмотрение на этой сессии двух основных пунктов повестки дня цикла, который сейчас подходит к завершению, завершится плодотворными результатами. |
Let me stress, Sir, that the outcome we have does not reflect in any way on your or any of your associates' competence or commitment. |
Г-н Председатель, позвольте мне подчеркнуть, что полученный нами результат никоим образом не отражает Вашу компетентность или приверженность с Вашей стороны и со стороны Ваших коллег. |
Allow me, Sir, to commend you for the positive spirit in which you have led this forum and to remind you that you can rely on the full support of the delegation of Mexico in carrying out your difficult task. |
Позвольте мне, г-н Председатель, приветствовать вас в связи с тем позитивным духом, в каком вы ведете этот форум, и напомнить вам, что вы можете рассчитывать на полную поддержку делегации Мексики в выполнении вашей трудной задачи. |
Mr. Sangqu (South Africa): At the outset, my delegation wishes once again to congratulate you, Sir, on your election to the chairmanship of the Disarmament Commission and to assure you of South Africa's full cooperation and support. |
Г-н Сангку (Южная Африка) (говорит по-английски): Прежде всего наша делегация хотела бы еще раз поздравить Вас, г-н Председатель, с Вашим избранием руководителем работой Комиссии по разоружению и заверить Вас в готовности Южной Африки к всемерному сотрудничеству и ее поддержке. |
Mr. Lint (Belgium): As this is my last statement on behalf of the European Union (EU), I would like to commend you, Sir, on the manner in which you have conducted the Committee's work. |
Г-н Лин (Бельгия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поскольку это мое последнее выступление от имени Европейского союза (ЕС), я хотел бы выразить Вам признательность за умелое руководство работой Комитета. |
Mr. Sharma (Commonwealth of Nations): On behalf of the Commonwealth, I sincerely thank you, Sir, for giving me the opportunity to speak today. |
Г-н Шарма (Содружество наций) (говорит по-английски): Г-н Председатель, от имени Содружества наций я искренне благодарю Вас за предоставленную мне возможность выступить здесь сегодня. |
Mr. Krishna (India): Allow me to begin by congratulating you, Sir, on your election as President of the General Assembly and by assuring you of the full cooperation of my delegation. |
Г-н Кришна (Индия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего поздравить Вас с избранием Председателем Генеральной Ассамблеи и заверить Вас в полной готовности нашей делегации к сотрудничеству. |
In that context, we welcome the quality of the thematic debates held at the previous session - a practice that, we are convinced, will continue under your presidency, Sir. |
Г-н Председатель, в этом контексте мы хотели бы отметить высокий уровень тематических дискуссий, состоявшихся в ходе предыдущей сессии, и мы убеждены, что эта практика продолжится и во время Вашего председательства. |
And finally, Mr. President, please allow me this opportunity, on behalf of my Group, the G77 and China, to thank you, Sir, for the manner in which you have presided over this session, for your patience and understanding. |
И в заключение, г-н Председатель, позвольте мне воспользоваться настоящей возможностью, чтобы от имени моей Группы - Группы 77 и Китая - выразить Вам признательность за то, как Вы справлялись с функциями Председателя этой сессии, за Ваше терпение и понимание. |
At the outset I wish to congratulate you, Sir, on your election as Chairman of the First Committee and to assure you of the New Agenda Coalition's full support and constructive engagement as you lead us in our work during the coming weeks. |
Прежде всего, г-н Председатель, я хотел бы поздравить Вас с избранием на пост Председателя Первого комитета и заверить Вас в полной поддержке и конструктивной позиции Коалиции за новую повестку дня в процессе руководства Вами нашей работой в предстоящие недели. |
Ms. Blum (Colombia) (spoke in Spanish): First, Sir, I reiterate my delegation's support for your work, and assure you of our full cooperation for the success of our meetings. |
Г-жа Блум (Колумбия) (говорит по-испански): Прежде всего, позвольте мне вновь заверить Вас, г-н Председатель, от имени нашей делегации, в поддержке Вашей деятельности и в нашей готовности к сотрудничеству ради успеха наших заседаний. |
Mr. Ileka (Democratic Republic of the Congo) (spoke in French): Permit me, Sir, to take this opportunity to reiterate the congratulations of the Democratic Republic of the Congo on Belgium's election to the presidency of the European Council. |
Г-н Илека (Демократическая Республика Конго) (говорит по-французски): Разрешите мне, г-н Председатель, воспользоваться этой возможностью и еще раз от имени Демократической Республики Конго поздравить Бельгию с избранием на пост Председателя Европейского совета. |
Mr. Marsh (United States of America): I assume, Sir, that you intend that we should consider these matters seriatim, item by item. |
Г-н Марш (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Полагаю, г-н Председатель, что Вы намерены предложить нам рассматривать эти вопросы по порядку, пункт за пунктом, не так ли? |
Our impression last week was that we had a decision rather than an informal decision, but obviously from what you, Sir, have just said, we were wrong. |
На прошлой неделе у нас сложилось впечатление, что принятое нами решение не было неофициальным, но, как явствует из того, что Вы, г-н Председатель, только что сказали, впечатление это было ошибочным. |
At the Security Council's open debate on the item entitled "No exit without strategy", which was held last November, you said, Sir, that |
На открытом заседании Совета Безопасности по пункту, озаглавленному «Нет стратегии - не уходить», которое состоялось в ноябре прошлого года, Вы, г-н Председатель, сказали, что |
Let me start, as you did, Sir, with Kisangani, and let me be honest with my friends from both Rwanda and Uganda. |
Г-н Председатель, я хотел, также как и Вы, начать с событий в Кисангани, и я в этой связи хотел бы откровенно выразить свое мнение моим друзьям из Руанды и Уганды. |