Mr. Tladi (South Africa): I thank you, Sir, for giving us the floor on the very important topic of oceans and the law of the sea. |
Г-н Тлади (Южная Африка) (говорит по-английски): Я благодарю Вас, г-н Председатель, за предоставление нам слова для выступления по вопросу о Мировом океане и морском праве, который нам представляется весьма важным. |
Mr. Cassidy (Indonesia): Since this is the first time I speak in this Committee, let me first congratulate you, Sir, on your assumption of the Chair. |
Г-н Кэссиди (Индонезия) (говорит по-английски): Поскольку это мое первое выступление в данном Комитете, позвольте мне прежде всего поздравить Вас, г-н Председатель, с исполнением этих обязанностей. |
Mr. Sigoto (Solomon Islands): I thank you, Sir, for giving me the floor to make a statement at this very important meeting. |
Г-н Сигото (Соломоновы Острова) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы поблагодарить Вас за предоставленную мне возможность выступить с заявлением на этом чрезвычайно важном совещании. |
Mr. Maehara (Japan) (spoke in Japanese; English interpretation provided by the delegation): On the occasion of this important meeting today, I express my heartfelt appreciation to you, Sir, for your leadership. |
Г-н Маэхара (Япония) (говорит по-японски; устный перевод на английский язык обеспечен делегацией): Г-н Председатель, в связи с проведением сегодня этого важного заседания я выражаю Вам искреннюю признательность за руководство нашей работой. |
The President was unable to attend due to other State commitments, but he sends his greetings to you, Sir, the Secretary-General and all the peoples of the United Nations. |
Г-н Председатель, президент не смог принять участие в заседании вследствие неотложных государственных дел, но он передает свои приветствия Вам, Генеральному секретарю и всем народам Организации Объединенных Наций. |
Mr. Bodini (San Marino): First of all, Sir, let me say that I am glad to see you as Chair of this important Committee. |
Г-н Бодини (Сан-Марино) (говорит по-английски): Прежде всего, г-н Председатель, позвольте мне сказать о том, что я рад видеть Вас на посту Председателя этого важного Комитета. |
Through you, Sir, I also congratulate the two Vice-Chairmen of the Working Groups, wish you success in that task, and assure you of my delegation's full cooperation to that end. |
Через Вас, г-н Председатель, я хотел бы также поздравить двух заместителей председателей Рабочих групп, пожелать вам успехов в работе и от имени моей делегации заверить вас в нашей полной поддержке и сотрудничестве. |
Mr. Rachkov (Belarus): I would like to take this opportunity, Sir, to congratulate you upon your election to the post of Chairman of the 2007 substantive session of the Disarmament Commission. |
Г-н Рачков (Беларусь) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поздравить Вас с избранием на пост Председателя основной сессии Комиссии по разоружению 2007 года. |
Mr. Ehouzou (Benin) (spoke in French): The African Group thanks you, Sir, for convening this plenary meeting of the General Assembly on the importance of promoting sport for peace and development. |
Г-н Эхузу (Бенин) (говорит по-французски): Группа африканских государств благодарит Вас, г-н Председатель, за созыв этого пленарного заседания Генеральной Ассамблеи на тему о том, как важно развивать спорт на благо мира и развития. |
With that election, which honours your country, the Group of Eastern European States and the members of this Assembly have unanimously recognized, Sir, your eminent competence and your perfect knowledge of the Organization. |
Г-н Председатель, этим избранием, которое является честью для Вашей страны, Группа восточноевропейских государств и члены этой Ассамблеи единогласно признали Ваши обширные знания, касающиеся деятельности Организации, и высокий уровень профессионализма. |
The valuable work of the facilitators appointed by your predecessor, Sir, and the subsequent discussions in the previous session, have moved us further along on this item and have generated momentum which we cannot afford to squander. |
Г-н Председатель, ценная работа координаторов, назначенных Вашим предшественником, и последующие обсуждения в ходе предыдущей сессии позволили нам продвинуться вперед в решении этого вопроса и создали импульс, который мы не можем себе позволить растерять. |
Mr. Takasu (Japan): I would like to express my appreciation to you, Sir, for convening today's meeting to discuss one of the most important agenda items, the revitalization of the work of the General Assembly. |
Г-н Тасаку (Япония) (говорит по-английски): Я хотел бы выразить Вам, г-н Председатель, признательность за созыв сегодняшнего заседания для обсуждения одного из важнейших пунктов повестки дня - активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
I would also like to congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency, and to express my respect and gratitude to Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa for successfully presiding over the sixty-first session. |
Я также хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на Ваш пост, а также выразить Шейхе Хайе Рашед Аль Халифе свои уважение и благодарность за успешную работу в качестве председателя шестьдесят первой сессии. |
Mr. Hill (Australia): As you indicated, Sir, I am joined today by young Australians Mikael and Catherine, who will help me in the delivery of this statement. |
Г-н Хилл (Австралия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, как Вы уже отметили, сегодня ко мне присоединились два молодых представителя Австралии - Майкл и Катрина, которые помогут мне сделать это заявление. |
I wish to place on record, Sir, that your excellent guidance of the work of the Committee has been characterized by your personal qualities of excellence, poise, gravity, flexibility, ease, wisdom and kindness. |
Хочу, г-н Председатель, официально заявить, что Вы великолепно руководили работой Комитета, демонстрируя при этом такие выдающиеся личные качества, как самообладание, серьезность, гибкость, непринужденность, мудрость и доброта. |
I sincerely hope that under your guidance, Sir, we might find a way to translate our successes in other fields into an engine for progress on nuclear disarmament and non-proliferation. |
Я искренне надеюсь, что под Вашим руководством, г-н Председатель, мы сумеем добиться того, чтобы успехи в других областях способствовали прогрессу в области ядерного разоружения и нераспространения. |
I wish to wholeheartedly congratulate you, Sir - our good friend the former Minister for Foreign Affairs of the Republic of Macedonia, Mr. Srgjan Kerim - on your election to preside over this global forum. |
Я хотел бы искренне поздравить Вас, г-н Председатель - нашего близкого друга, бывшего министра иностранных дел Республики Македония, г-на Срджяна Керима - с Вашим избранием на пост Председателя этого глобального форума. |
With those hopes in mind, I express to you, Sir, my most sincere wishes for a successful presidency of this greatest of world assemblies, and I assure you that you can fully rely on our support throughout the sixty-second session. |
С учетом этих ожиданий я выражаю Вам, г-н Председатель, самые искренние пожелания успешного председательства на этой величайшей из всемирных ассамблей и заверяю Вас в том, что Вы можете рассчитывать на нашу поддержку в ходе всей шестьдесят второй сессии. |
Sir, I assure you of Namibia's commitment to act in consort with other Member States to solve this problem through the establishment of concrete and ambitious goals to be implemented over an agreed period. |
Г-н Председатель, я заверяю Вас в том, что Намибия преисполнена решимости вместе с другими государствами-членами сделать все необходимое для решения этой проблемы, поставив конкретные и смелые цели, достижимые в согласованные сроки. |
Mr. Sen (India): It is indeed a great pleasure to speak at a meeting presided over by you, Sir. |
Г-н Сен (Индия) (говорит по-английски): Мне доставляет истинное удовольствие выступать на заседании, которым руководите Вы, г-н Председатель. |
Ms. Argueta de Barillas (El Salvador) (spoke in Spanish): Allow me to commend you, Sir, for convening this meeting of the General Assembly to discuss an issue of great interest to our countries. |
Г-жа Аргуета де Бариллас (Сальвадор) (говорит по-испански): Позвольте мне выразить Вам, г-н Председатель признательность за созыв этого заседания Генеральной Ассамблеи для обсуждения вопроса, который вызывает озабоченность у наших стран. |
Today, in the sixty-second session, you, Sir, are laying a foundation for further deliberations at the next session. |
Сегодня, в ходе шестьдесят второй сессии, Вы, г-н Председатель, закладываете основу для дальнейших дискуссий, которые будут проводиться на следующей сессии. |
Finally, my delegation looks forward to working actively with you, Sir, and with all other members to bring the 2007 session of the Disarmament Commission to a satisfactory outcome. |
Г-н Председатель, в заключение я хотел бы заявить, что моя делегация надеется на активное сотрудничество с Вами и со всеми другими государствами-членами, с тем чтобы сессия Комиссии по разоружению 2007 года дала удовлетворительные результаты. |
Let me underline once again our readiness for an open-minded discussion under your able leadership, Sir, with flexibility, inclusiveness, transparency and constructiveness as the key words to be kept in mind. |
Г-н Председатель, я еще раз хотел бы подчеркнуть нашу готовность к открытой дискуссии под Вашим высокопрофессиональным руководством, помня при этом о ключевых словах - гибкости, широком участии, транспарентности и конструктивности. |
Mr. Nsengimana (Rwanda): We wish to thank you, Sir, for this opportunity to address the Security Council on the important issue of the International Conference on the Great Lakes Region that took place last week in Nairobi, Kenya. |
Г-н Нсенгимана (Руанда) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мы хотели бы поблагодарить Вас за возможность выступить в Совете Безопасности по важному вопросу, касающемуся Конференции по району Великих озер, которая проходила на прошлой неделе в Найроби, Кения. |