The Chinese delegation will continue to cooperate fully with you, Sir, and with the other delegations for the realization of this objective. |
Китайская делегация будет и впредь всемерно сотрудничать с Вами, г-н Председатель, а также с другими делегациями во имя реализации этой цели. |
Mr. Heller: Thank you very much, Sir, for organizing this meeting, which I believe to be particularly useful. |
Г-н Хеллер: Я горячо благодарю Вас, г-н Председатель, за организацию этого очень полезного, на мой взгляд, заседания. |
As you know, Sir, from your own experience, Costa Rica has been an active advocate of peaceful dispute settlement processes. |
Как Вам, г-н Председатель, известно из собственного опыта, Коста-Рика всегда была и остается активным поборником мирного разрешения споров. |
Mr. Ben Mustapha: I would like to congratulate you, Sir, for having convened this important meeting. |
Г-н Бен Мустафа: Я хотел бы выразить Вам, г-н Председатель, признательность за созыв этого важного заседания. |
Mr. Baali: Allow me to express our pleasure at seeing you, Sir, preside over this most important meeting of the Council. |
Г-н Баали: Позвольте мне сказать, что мы рады тому, что Вы, г-н Председатель, руководите этим крайне важным заседанием Совета. |
We thank you, too, Sir, for your briefing, which has made clear to us the main aspects of the Berlin conference for Afghanistan. |
Мы благодарим также Вас, г-н Председатель, за Ваш брифинг, который дал нам возможность понять основные аспекты Берлинской конференции по Афганистану. |
Mr. Atieh: At the outset, my delegation would like to congratulate you, Sir, on presiding over the Security Council this month. |
Г-н Атыя: Вначале, моя делегация хотела бы поприветствовать Вас, г-н Председатель, на посту Председателя в этом месяце. |
Mr. Natalegawa: I should like to preface our statement by expressing our profound appreciation at seeing you, Sir, preside over our deliberations today. |
Г-н Наталегава: Г-н Председатель, в начале своего выступления я хотел бы выразить Вам глубокую признательность за руководство нашей сегодняшней дискуссией. |
It is in this spirit that my delegation is ready to participate in the informal consultations that you, Sir, have convened starting tomorrow. |
Именно в этом духе моя делегация готова участвовать в неофициальных консультациях, которые Вы, г-н Председатель, начинаете проводить с завтрашнего дня. |
Mr. Ballestero: Let me start, Sir, by congratulating you on your assumption of the presidency and by reaffirming our full support. |
Г-н Бальестеро: Г-н Председатель, позвольте мне поздравить Вас со вступлением на этот руководящий пост в Совете и заверить Вас в нашей полной поддержке. |
My delegation is really indebted to you, Sir, for the guidance and leadership you have provided to this Commission during the past three weeks. |
Моя делегация весьма признательна Вам, г-н Председатель, за Ваше умелое руководство и управление работой Комиссии в течение последних трех недель. |
The Movement wishes to congratulate you, Sir, on your unanimous election to preside over the Disarmament Commission during this year's session. |
Г-н Председатель, от имени Движения поздравляю Вас с единогласным избранием на пост Председателя Комиссии по разоружению на ее сессии в этом году. |
Mr. Takasu: First of all, I would like to thank you, Sir, for organizing an open debate on this important subject. |
Г-н Такасу: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас за организацию открытых прений по этому важному вопросу. |
I am particularly grateful to you, Sir, for organizing this debate on your last day as President of the Council and at the United Nations. |
Г-н Председатель, я особо признателен Вам за проведение этой дискуссии в Ваш последний день на посту Председателя Совета и в Организации Объединенных Наций. |
Mr. Savua: My delegation joins others in congratulating you, Sir, on assuming the Security Council presidency for May. |
Г-н Савуа: Г-н Председатель, моя делегация присоединятся к другим и поздравляет Вас с вступлением на пост Председателя Совета Безопасности в мае месяце. |
Mr. Urbina: I should like to begin by thanking you, Sir, and your country for convening this important debate. |
Г-н Урбина: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас и Вашу страну за проведение этой важной дискуссии. |
We assure you, Sir, that we will participate in your efforts to ensure the success of our work on this important Committee. |
Г-н Председатель, мы заверяем Вас в том, что будем участвовать в Ваших усилиях по обеспечению успеха нашей работы в этом важном Комитете. |
Mr. Sharma (Nepal): I am delighted to see you, Sir, in the Chair. |
Г-н Шарма (Непал) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мне приятно видеть Вас на посту Председателя. |
I want to thank you again, Sir, for giving me this opportunity to address the Security Council today on this very important matter. |
Г-н Председатель, я хочу вновь поблагодарить Вас за эту возможность выступить сегодня в Совете Безопасности по данному важному вопросу. |
Having said that, it is a great pleasure to congratulate you, Sir, on your well deserved election to the chairmanship of this important Commission. |
Г-н Председатель, после вышесказанного я хотел бы с большим удовольствием поздравить Вас с вполне заслуженным избранием на пост Председателя этой важной Комиссии. |
As you pointed out with great wisdom, Sir, the challenges confronting the Commission require its members to proceed with prudence and pragmatism. |
Как Вы мудро указали, г-н Председатель, стоящие перед Комиссией задачи требуют от ее членов рассудительности и прагматизма. |
We have full confidence in the ability of those two States to assist you, Sir, in carrying out the work of the session. |
Мы полностью уверены в том, что эти два государства смогут содействовать Вам, г-н Председатель, в руководстве работой сессии. |
We must not lose this opportunity to make progress, under your leadership, Sir, in the purposes and principles of the Charter. |
Г-н Председатель, под Вашим руководством мы не должны упустить эту возможность, а должны добиться прогресса в реализации целей и принципов Устава. |
Mr. Kumalo: We too thank you, Sir, for organizing this ministerial meeting on the situation in the Middle East. |
Г-н Кумало: Мы также признательным Вам, г-н Председатель, за проведение этого министерского заседания по вопросу о положении на Ближнем Востоке. |
Mrs. Miller: My delegation would like to compliment you, Sir, on the work you have done in elaborating the compromise text placed before us. |
Г-жа Миллер: Г-н Председатель, моя делегация хотела бы воздать Вам должное за Ваши усилия по разработке представленного нам компромиссного текста. |