The inter-agency task force charged with proposing the changes to the Brazilian legal system required for the implementation of the Rome Statute would shortly issue its report. |
Межучрежденческая рабочая группа, перед которой была поставлена задача выработать предложения о внесении в правовую систему Бразилии изменений, требуемых для осуществления Римского статута, вскоре опубликует свой доклад. |
Negotiating such agreements presupposes that African country parties have provided their action programmes with operational content, and that the development partners involved in this effort should be ready to mobilize the financial resources required. |
Предполагается, что к моменту проведения переговоров с целью заключения таких соглашений африканские страны - Стороны Конвенции должны будут наполнить свои программы действий конкретным содержанием, а участвующие в этих усилиях партнеры по процессу развития - быть готовыми к мобилизации требуемых финансовых ресурсов. |
Because of the special conditions of migration, etc., administrative adaptations have been made to facilitate registering of foreign students who at the time of registration do not possess the official documents that are otherwise required. |
С учетом особых условий миграции и т.п. административные правила применяются гибко, с тем чтобы облегчить поступление на учебу учащегося-иностранца, который на момент регистрации не имеет обычно требуемых в этих случаях специальных документов. |
First, it is necessary to be sure that the required data is available adequately to define the do-minimum situation (see Box 2.1) and to permit the modelling and forecasting of future traffic flows. |
Во-первых, необходимо убедиться в наличии достаточных требуемых данных для определения сценария с привлечением минимальных ресурсов (см. вставку 2.1) и создания условий для моделирования и прогнозирования будущих транспортных потоков. |
(a) Appreciation was expressed for the detailed explanation provided regarding the identification of the items required for the strategic deployment stocks; |
а) было выражено удовлетворение по поводу детальных пояснений в отношении требуемых компонентов стратегических запасов материальных средств для развертывания; |
Should it lead to selection of the option to outsource the provision of all or part of the required services, rewriting of and issuing the request for proposal and preparation of contractual documents must follow. |
В случае, если по ее итогам будет решено передать ответственность за предоставление всех или части требуемых услуг внешним подрядчикам, за этим должна последовать переработка и публикация объявления о принятии предложений и подготовка контрактной документации. |
Since liability is assumed from the mere fact that loss or damage has occurred, the individual legal elements required to establish an action such as negligence, breach of a warranty, or intentional conduct need not be established. |
Поскольку ответственность вытекает из самого факта причинения убытка или ущерба, отсутствует необходимость установления конкретных юридических элементов, требуемых для доказывания таких актов, как проявление небрежности, неисполнение гарантийных обязательств или умышленные действия. |
This section defines the procedure by which the thrust/stroke/pressure characteristics are determined for diaphragm brake chambers which are used in compressed air braking systems 1/ to generate forces required in brakes with mechanical actuation. |
2.1.1 В настоящем разделе излагается процедура определения характеристик осевой нагрузки/величины хода/давления диафрагмовых тормозных камер, используемых в системах пневматических тормозов 1/ для создания в тормозах с механическим приводом требуемых усилий. |
The Directorate for Gender Equality has prepared the Action Plan covering all six strategic fields and prescribing long-term and individual goals, concrete activities, with expected results, measurable indicators and holders of activities, terms and projection of required funds. |
Управлением по гендерному равенству подготовлен план действий по всем шести стратегическим направлениям, в котором ставятся долгосрочные и частные цели, определяются конкретные мероприятия с указанием ожидаемых результатов, установлением измеримых показателей и ответственных за то или иное мероприятие, определением сроков и требуемых финансовых средств. |
If a particular service/product is chosen to be continued, then it is necessary to ensure that various activities supporting its delivery can be continued or recovered within required timescales. |
Если выбор делается в пользу продолжения поставок определенных услуг/продуктов, то необходимо обеспечить, чтобы различные подразделения, поддерживающие их предоставление, могли продолжать функционировать или могли восстановиться в пределах требуемых сроков. |
It is now standard practice for the passenger manifests to be posted a day before the flight, and non-United Nations personnel are reminded to complete the required waiver of limited liability form. |
Теперь стала стандартной практика вывешивания списков пассажиров за день до рейса и уведомления лиц, не являющихся сотрудниками Организации Объединенных Наций, о заполнении требуемых форм об отказе от ограниченной ответственности. |
Arbitrary arrest, detention and re-arrests of suspected members or sympathizers of CPN (Maoist) continued to be a major source of concern, reinforced by the absence of guarantees required by international standards in anti-terrorist legislation. |
Произвольные аресты, содержание под стражей и повторные аресты лиц, подозреваемых в принадлежности или симпатиях к КПН (маоистской), по-прежнему вызывают большую озабоченность, особенно на фоне отсутствия гарантий, требуемых в соответствии с международными стандартами законодательства о борьбе с терроризмом. |
The team recommends offering the country technical advisory services for drawing up a blueprint of an up-to-date organization for emergency preparedness at the national, regional and local scales, with an indication of the human and financial resources required. |
Группа рекомендует предоставить стране консультативные услуги по техническим вопросам для разработки плана обновленной структуры деятельности по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям на национальном, региональном и местном уровнях с указанием требуемых людских и финансовых ресурсов. |
The standardized statements of requirements are intended to serve as templates that will allow field engineers to incorporate project/mission-specific data for use in bidding processes for the procurement of required services. |
Стандартные формы технических заданий призваны служить шаблонными моделями, которые дадут возможность инженерно-техническому персоналу на местах вводить данные по конкретным проектам/миссиям для их использования при проведении торгов на закупку требуемых услуг. |
Nevertheless, political leadership was needed to enable the international community to cope with all the new challenges; such leadership could come only from Member States, since they alone had the legitimacy to shape the strategies and instruments required. |
Вместе с тем Верховный комиссар подчеркивает, что международное сообщество будет располагать возможностями для решения встающих перед ним новых проблем при условии политического руководства, каковое предполагает мобилизацию государств-членов, так как только они обладают необходимой легитимностью для выработки требуемых стратегий и инструментов. |
The type approval authority of the Contracting Party may deliver the type approval certificate as soon as it holds the three required certificates. |
Орган Договаривающейся стороны, предоставляющий официальное утверждение типа, может выдавать свидетельство об официальном утверждении типа после того, как он получает в свое распоряжение все три требуемых сертификата. |
The international community should demonstrate strong political determination required to mobilize adequate and make efficient use of existing resources, in the field of natural disaster reduction, bearing in mind the needs of the developing countries, particularly the least developed countries. |
Международное сообщество должно продемонстрировать твердую политическую решимость, необходимую для мобилизации требуемых ресурсов и эффективного использования имеющихся средств, включая финансовые и научно-технические средства, в области уменьшения опасности стихийных бедствий, с учетом потребностей развивающихся стран, особенно наименее развитых. |
The emergency hotline created by MINUSTAH in 2005 provides essential round-the-clock service to the community and has enabled the Police Operations Centre to coordinate required actions according to information provided by the local population. |
Благодаря телефонной линии экстренной помощи, открытой МООНСГ в 2005 году, предоставление базовых услуг на общинном уровне осуществляется в круглосуточном режиме, а оперативный полицейский центр имеет возможность координировать принятие требуемых мер с учетом информации, предоставленной местным населением. |
A third approach was to keep the existing systems producing United Kingdom GAAP information and build a consolidation module that would control the adjustments required to produce IFRS-compliant consolidated accounts of the group. |
Третья возможность заключалась в сохранении существующих систем, ориентированных на ОПБУ Соединенного Королевства, и в построении консолидированного модуля, который обеспечивал бы необходимую для подготовки требуемых консолидированных счетов корректировку. |
Finally, completeness refers to the cohesive and continuous actions, and preventive and curative services, individual as well as collective, required for each case at all levels of system complexity. |
И наконец, под комплексным характером понимается взаимоувязанность и последовательность требуемых пациенту медицинских услуг на этапах профилактики и терапии, в индивидуальном, равно как и коллективном порядке - независимо от уровня сложности оказываемой услуги. |
This paragraph has been added to make sure that electrical and hybrid electrical vehicles with powertrains with no combustion engine rotational engine speed available can perform the required test. |
Данный пункт был добавлен в порядке обеспечения возможности проведения требуемых испытаний в случае электромобилей и гибридных электромобилей, оснащенных силовыми агрегатами, для которых не предусмотрен показатель частоты вращения двигателя как в случае двигателей внутреннего сгорания. |
Also recognizes the current difficulties faced by some countries in mobilizing the resources required to tackle endocrine-disrupting chemicals as an emerging policy issue; |
признает также существующие трудности, испытываемые некоторыми странами в деле мобилизации ресурсов, требуемых для решения проблемы химических веществ, вызывающих нарушения работы эндокринной системы, в качестве одного из возникающих вопросов политики; |
UNOPS will design and conduct skills-mapping exercises, identifying existing and required personnel skills and standardizing structures, processes, products, profiles and job descriptions. |
ЮНОПС будет разрабатывать и проводить мероприятия по составлению перечней профессиональных навыков, с тем чтобы определить круг имеющихся у ее сотрудников и требуемых профессиональных навыков и стандартизировать структуры, процедуры, продукты, перечни должностных функций и описания должностей. |
The Academy along with National Board of Examinations, professional bodies and associations is implementing a programme of continuing medical education since 1982 to keep medical professional abreast with new problems and update their knowledge in those fields for the required delivery of health care. |
С 1982 года Академия вместе с Национальной экзаменационной комиссией, профессиональными органами и ассоциациями осуществляет программу непрерывного медицинского образования для того, чтобы позволить профессиональным врачам идти в ногу со временем, узнавать о новых проблемах и обновлять свои знания в соответствующих сферах для предоставления требуемых медико-санитарных услуг. |
The poorest countries, especially in sub-Saharan Africa, pose the greatest challenges in terms of required growth rates in order to achieve the Millennium Development Goals. |
Наиболее бедные страны, в особенности страны Африки к югу от Сахары, сталкиваются с наиболее серьезными проблемами в плане обеспечения требуемых темпов роста, необходимых для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |