| This aspect may be of particular importance for projects in which significant portions of the required services or supplies are to be provided by project sponsors. | Этот аспект может иметь особое значение для проектов, в рамках которых значительная доля требуемых услуг или поставок будет обеспечиваться спонсорами проекта. |
| Monitoring and taking account of the influence of such high energy particles is essential to the successful recording of the precise measurements required to test Einstein's Theory. | Контроль и учет воздействия таких высокоэнергетических частиц имеет особо важное значение для успешного регистрирования точных измерений, требуемых для проверки теории Эйнштейна. |
| Given the magnitude of resources required for achieving these goals, it is imperative that the international community honour its commitment to Africa through concrete measures. | Учитывая масштабность ресурсов, требуемых для достижения этих целей, настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество выполняло свои обязательства перед Африкой путем принятия конкретных мер. |
| It is recognized, however, that the bulk of the resources required must be furnished by the countries where the sources of pollution are located. | Вместе с тем общепризнанно, что основная доля требуемых ресурсов должна быть предоставлена странами, на территории которых находятся источники загрязнения. |
| Rapid situation assessment offers a systematic way of assessing the drug abuse situation with regard to both needs and the resources required. | Экспресс-оценка положения обеспечивает возможность систематической оценки положения в области злоупотребления наркотиками в том, что касается как существующих потребностей, так и требуемых ресурсов. |
| Lead and sulphur content in fuel is regulated in view of achieving required performances of catalytic converters, while cleaner or reformulated fuels lead directly to lower emissions. | Содержание свинца и серы в топливе регулируется в целях достижения требуемых показателей работы каталитических преобразователей, тогда как применение более чистого топлива или топлива с измененной формулой непосредственно ведет к уменьшению выбросов. |
| The group of experts recalled that the Working Party had already initiated preliminary discussions on administrative and legal procedures required to ensure a valid discharge of TIR Carnets by Customs authorities. | Группа экспертов напомнила, что Рабочая группа уже начала предварительные обсуждения вопроса об административных и юридических процедурах, требуемых для обеспечения надлежащего оформления книжек МДП таможенными органами. |
| (a) Establishment and maintenance of the required international Governmental TIR data banks accessible to all Contracting Parties; | а) создание и текущее обслуживание требуемых межправительственных банков данных МДП, доступных для всех договаривающихся сторон; |
| However, it is recognized that many of the changes required in the process of implementation will necessarily be introduced on an incremental basis. | При этом признается, что многие из изменений, требуемых процессом осуществления этих документов, необходимо будет вносить постепенно. |
| Local staff, supervised or accompanied by international observers where appropriate, have made a valuable contribution to the collection of data required by the programme. | Ценный вклад в сбор данных, требуемых в рамках программы, вносит местный персонал, действующий в соответствующих случаях под наблюдением или в сопровождении международных наблюдателей. |
| The new management needed time to implement the required changes, but it also needed resources, including additional extrabudgetary funding and the continuous support of Member States. | На проведение требуемых перемен новому руководству необходимо время, а также ресурсы, в том числе дополнительное внебюджетное финансирование и постоянная под-держка государств-членов. |
| The permits are issued on the basis of approved standards for maximum permissible emissions allowing for the implementation of measures to reduce emissions to the required levels. | Разрешения выдаются на основе утвержденных нормативов предельно допустимых выбросов, предусматривающих осуществление мер по сокращению выбросов до требуемых уровней. |
| Where provinces regulate, they generally do not prescribe the technology, rather they allow industry to determine how it will achieve the required limits. | Что касается нормотворческой деятельности провинций, то они, как правило, не предписывают использование той или иной технологии, а позволяют предприятиям самостоятельно определять, каким образом те могут обеспечить соблюдение требуемых предельных значений. |
| The Office discovered instances where inaccurate estimates or unclear description of services required resulted in contract terms disadvantageous and, at times, more costly to the United Nations. | Управление выявило случаи, когда неточная оценка или неясное описание требуемых услуг приводили к тому, что условия контракта оказывались невыгодными и, в некоторых случаях, более дорогостоящими для Организации Объединенных Наций. |
| and to budget the required posts accordingly; | и предусматривать соответствующее финансирование требуемых должностей; |
| Furthermore, UNCTAD representatives indicated that it would be impossible to cut further the level of resources without affecting necessary training and investment in required new technologies. | Помимо этого, представители ЮНКТАД указали на то, что любое дальнейшее сокращение объема выделяемых ресурсов неизбежно отразится на нужных программах подготовки кадров и инвестициях для внедрения требуемых новых технологий. |
| To date, little effort has been directed by countries at determining their human resources needs and the required educational programmes they need to develop. | Пока что страны прилагали незначительные усилия для определения своих потребностей в людских ресурсах и требуемых учебных программах, которые необходимо разработать. |
| A needs assessment should be conducted by the Office for Outer Space Affairs and its partners to identify the type and coverage of satellite images required by each participating project. | Управлению по вопросам космического пространства и его партнерам следует провести оценку потребностей с целью определить характер и охват спутниковых изображений, требуемых каждому задействованному проекту. |
| The Committee considers that reservations relating to the required procedures under the first Optional Protocol would not be compatible with its object and purpose. | Комитет считает, что оговорки, касающиеся требуемых процедур по первому Факультативному протоколу, не будут совместимы с его объектом и целью. |
| The Convention also makes an exception for work or service required in genuine cases of emergency and forming part of the normal civic obligations of citizens in a fully self-governing country. | В Конвенции также делается исключение для работ и службы, требуемых в условиях действительно чрезвычайного положения и составляющих часть обычных гражданских обязанностей в полностью самоуправляющейся стране. |
| which is being prepared with a view to identifying duplication of reporting required under these instruments; | которое подготавливается в целях выявления элементов дублирования при представлении докладов, требуемых в соответствии с этими документами; |
| In other words, the resource potential is equal to the volume of resources required to implement fully the mandates specified by Member States. | Другими словами, потенциал ресурсов равняется объему ресурсов, требуемых для полного осуществления мандатов, установленных государствами-членами. |
| Each country that is a Party to the Montreal Protocol has listed and estimated in its country programme the resources required for the transfer of technologies. | Каждая страна - участник Монреальского протокола в своей страновой программе указала объем ресурсов, требуемых для передачи технологий. |
| The Programme of Action provided global estimates of required resources, and a background document prepared for the ICPD estimated regional requirements. | В Программе действий приведены глобальные оценки требуемых ресурсов, а в справочном документе, подготовленном для МКНР, - оценки региональных потребностей в ресурсах. |
| With respect to other articles of both Statutes, the types of proof required differ, but as previously noted, generally present more difficult prosecutorial burdens than crimes in national jurisdictions. | Что касается других статей обоих уставов, то виды требуемых доказательств отличаются, но, как отмечалось ранее, их получение, как правило, сопряжено с гораздо большими трудностями для обвинения, чем при доказывании преступлений в национальных юрисдикциях. |