After an evaluation of the required resources, an operational surge was approved by the Management Committee, and the additional staff recruited from mid- to late 2009 contributed greatly to the ability to carry out analysis and investigations and to process documents. |
После оценки требуемых ресурсов Комитет по вопросам управления одобрил оперативное расширение и набранный в период с середины до конца 2009 года дополнительный персонал, существенно способствовал расширению возможностей проведения анализа, расследований и обработки документов. |
While the required expertise is not currently available in MONUC, the deployment of the trainers can be accommodated within the Mission's authorized police strength, who could be gradually deployed through the rotation of personnel. |
Хотя требуемых специалистов в настоящее время в составе МООНДРК нет, эти инструкторы могут быть набраны в рамках санкционированной численности полиции Миссии, и их можно было бы постепенно разместить, используя для этого ротацию персонала. |
In order to help introduce the necessary changes required by a system-wide adoption of IPSAS, interpretations of the standards and guidelines have been discussed by the Task Force on Accounting Standards. |
В целях содействия внесению необходимых изменений, требуемых в связи с общесистемным переходом на МСУГС, Целевая группа по стандартам учета обсудила толкования стандартов и методические руководства. |
The General Conference has also called upon all parties directly concerned to consider seriously taking the practical and appropriate steps required for the implementation of the proposal to establish a mutually and effectively verifiable nuclear-weapon-free zone in the region. |
Генеральная конференция призвала также все непосредственно заинтересованные стороны серьезным образом рассмотреть вопрос об осуществлении практических и надлежащих мер, требуемых для реализации предложения о создании поддающейся взаимной и эффективной проверке зоны, свободной от ядерного оружия, в данном районе. |
The additional information and broader access for IAEA inspectors provided for in the AP are designed to "fill the gaps" in information and access required under CSAs. |
Дополнительная информация и более широкий доступ для инспекторов МАГАТЭ, предусмотренные в ДП, имеют целью «восполнить пробелы» в информации и доступе, требуемых в соответствии с СВГ. |
The review mandated by resolution 1822 (2008), demanding a review of all names on the List at that time, was of altogether a different order in scope, thoroughness and the amount of effort required. |
Предусмотренный резолюцией 1822 (2008) обзор всех имен и названий, включенных в сводный перечень на дату принятия этой резолюции, имел совершенно другой характер по своему масштабу, тщательности и количеству требуемых для его проведения усилий. |
At the same time, there is a need for better understanding at different levels of government of what is required to implement successful PPP programmes, and above all the capacity to define, instigate and manage the projects themselves. |
Одновременно с этим налицо необходимость улучшения понимания на различных уровнях правительства элементов, требуемых для успешного осуществления программ ПГЧС, и прежде всего формирования способности к выявлению и инициированию самих проектов и управлению их реализацией. |
Innovations can change this relationship to generate a greater return on investment through outcomes such as a reduction in the inputs required (e.g. cheaper production processes or increased throughput rates). |
Инновации могут изменить эту связь, повысив отдачу от инвестиций, например, благодаря сокращению требуемых факторов производства (удешевление производственных процессов или увеличение показателей выработки). |
Given the pervasive character of market failures in this area, these market mechanisms alone are unable to stimulate change at the scale and speed required. |
Учитывая широкое распространение рыночных сбоев в этой области, такие рыночные механизмы сами по себе не способны стимулировать изменения в требуемых масштабах и с нужной скоростью. |
A request by the Institute to the General Assembly to consider increasing the grant from $365,300 to the required $697,900 remains outstanding for consideration. |
Просьба Института к Генеральной Ассамблее рассмотреть вопрос об увеличении субсидии с 365300 долл. США до требуемых 697900 долл. США до сих пор не рассмотрена. |
Active processing is defined as processing being done by a domestic firm while a foreign firm owns the material goods required for the processing. |
Активная обработка определяется как обработка, осуществляемая отечественной фирмой, в то время как иностранная фирма является владельцем материальных благ, требуемых для обработки. |
However, the need for more timely information to facilitate appropriate policy responses highlights the importance of including the compilation of quarterly national accounts as well, which require some adjustments to the scope measure, as reflected by the required data set measure. |
Вместе с тем необходимость в более актуальной информации для принятия надлежащих директивных ответных мер подчеркивает важность одновременного составления квартальных национальных счетов, для чего требуется определенная корректировка показателя сферы охвата в соответствии с показателем множества требуемых данных. |
It is important to note that most of the data presently required is conditional, based on the mode of transport, type of transaction, and type of cargo. |
Можно отметить, что большинство из требуемых в настоящее время данных носят условный характер, т.е. зависят от вида транспорта, типа сделки и типа груза. |
Given the inadequacy of financial and human resources, the secretariat of the Office of the High Commissioner found it very difficult to provide the services required by the Committee and the Subcommittee. |
Из-за отсутствия достаточных финансовых и людских ресурсов секретариат Управления Верховного комиссара сталкивается с большими сложностями по обеспечению услуг, требуемых Комитетом и ППП. |
Mr. O'Flaherty said that, as he recalled, the Committee had agreed to ask the legal service who exactly it should contact in order to receive the information required. |
Г-н О'Флаэрти говорит, что, насколько он помнит, Комитет принимал решение направить запрос в юридическую службу относительно того, к кому именно ему следует обращаться для получения требуемых сведений. |
The Committee understood that the prosecutor could even prolong that period for a further 10 days; he sought clarification on the means and authority required for such a prolongation. |
Как понимает Комитет, обвинитель может даже продлить этот срок еще на 10 дней; хотелось бы получить разъяснения относительно средств и полномочий, требуемых для такого продления. |
Ms. Jourdan (Association of World Citizens) drew attention to the problem of children whose birth could not be registered because, due to their irregular migrant status, their parents did not have the papers required by the authorities. |
Г-жа Журдан (Ассоциация граждан мира) обращает внимание на проблему детей, рождение которых не может быть зарегистрировано из-за того, что у их родителей, не имеющих постоянного статуса, нет требуемых властями документов. |
The Philippines understood Fiji's challenges in the area of climate change and requested information about its impact on the enjoyment of human rights, as well as on capacity-building measures required. |
Филиппины заявили, что они понимают проблемы, с которыми сталкиваются Фиджи в области изменения климата, и просили представить информацию в отношении его последствий для осуществления прав человека, а также требуемых мер по укреплению потенциала. |
Improved working methods, though necessary, cannot substitute for the comprehensive change that is required in the composition of the membership of the Council to render it more reflective of contemporary global realities. |
Улучшение методов работы, хотя и является необходимым, не может подменить собой процесс требуемых коренных изменений членского состава Совета для того, чтобы он мог лучше отражать современные глобальные реалии. |
With respect to item (e), of direct relevance to the work of the Working Group, it was highlighted that most of the received summaries underlined the lack of the required reliable environmental data and information, hindering the assessment process. |
В том что касается вопроса е), имеющего непосредственное отношение к деятельности Рабочей группы, было подчеркнуто, что в большинстве полученных резюме особое внимание уделяется отсутствию требуемых надежных экологических данных и информации: это обстоятельство сдерживает процесс оценки. |
He therefore suggested that the Committee should consider preparing a document giving a brief outline of the competencies it required to operate effectively, which would serve as guidance to States parties aiming to identify suitable candidates. |
Поэтому он предлагает, чтобы Комитет рассмотрел вопрос о подготовке документа с кратким изложением требуемых им профессиональных качеств для обеспечения эффективной работы, который послужит руководством для государств-участников по выявлению подходящих кандидатов. |
Government has also made further efforts to improve the quality of education at all levels so that appropriate skills, knowledge, attitudes and values required for social and economic development are imparted to learners. |
Помимо этого, правительством предприняты дальнейшие шаги по повышению качества образования на всех уровнях с целью привития учащимся необходимых навыков, знаний, отношения и ценностей, требуемых для социального и экономического развития. |
This further impedes the right to compensation in case of expropriation or demolition, as beneficiaries lack the required registration documents necessary to file compensation claims. |
Это еще более подрывает право на компенсацию в случае экспроприации или сноса, поскольку живущие во временном жилье лица не имеют требуемых документов о регистрации, необходимых для подачи заявления на компенсацию. |
To ensure that senior managers are fully cognizant of this, both the responsibility to identify changes required for more effective mandate implementation and the parameters within which adjustments can be made have been articulated to my special representatives. |
Чтобы руководители старшего уровня в полной мере это понимали, моим специальным представителям была представлена детальная информация об ответственности за определение требуемых изменений в интересах более эффективного исполнения мандата, а также о рамках, в пределах которых могут производиться корректировки. |
For example, it does not deal with non-mandatory rules that may be developed in relation to the basic terms required for a security right to exist (e.g. the minimum contents of the security agreement). |
Так, в ней не рассматриваются неимперативные нормы, которые могут быть разработаны в отношении основных условий, требуемых для существования обеспечительного права (например, минимальное содержание соглашения об обеспечении). |