| In case of need, States parties may give special consideration to concluding international agreements required for the implementation of arrangements reached in accordance with paragraph 2 of this article. | З. В случае необходимости государства-участники могут особо рассмотреть возможность заключения международных соглашений, требуемых для осуществления договоренностей, достигаемых в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи. |
| This would allow for the standardization of network infrastructure and information and communications technology equipment, the consolidation of data and a reduction in the number of servers required in each mission. | Это позволило бы стандартизировать сетевую инфраструктуру и информационно-технические средства, консолидировать данные и сократить количество серверов, требуемых для каждой миссии. |
| To provide technical and financial assistance, including through providing personnel as required, to the regional offices; | а) об оказании региональным отделениям технической и финансовой помощи, в том числе посредством выделения требуемых сотрудников; |
| Given the "one-time" nature of the required investments, the funds needed for them would normally have been requested through a supplementary budget. | С учетом "единовременного" характера требуемых капиталовложений необходимые для них средства в обычных условиях были бы запрошены в рамках дополнительного бюджета. |
| In addition, specialists in their respective fields have been engaged as consultants to support UNIDO staff in their efforts to implement the process changes required. | В дополнение к этому к работе в качестве консультантов привлекались специалисты в соответствующих областях для оказания помощи сотрудникам ЮНИДО в осуществлении требуемых изменений процесса. |
| The cost analysis is based on similar project requirements in public and/or NGO environments, considering the required modules of commercial packages currently available and adaptations necessary for UNIDO. | Анализ затрат основан на данных о потребностях аналогичных проектов в государственных и/или неправительственных организациях в том, что касается требуемых модулей имеющихся в настоящее время коммерческих пакетов, а также необходимости их адаптации для ЮНИДО. |
| Moreover, OIOS noted delays in establishing a Senior Management Review Board and that the required standard operating procedures were not finalized as a result of inadequate staffing levels. | Кроме того, УСВН отметило, что создание контрольного совета старших руководителей происходит с задержками и что разработка требуемых стандартных оперативных процедур не была завершена из-за нехватки персонала. |
| Each unit prepares an integrated workplan describing results to be achieved and required inputs and resources, which provides managers and staff members with an objective basis for monitoring their activities. | Каждое подразделение готовит комплексный рабочий план с описанием намеченных результатов и требуемых вводимых и прочих ресурсов, который является для руководителей и сотрудников объективным инструментом контроля эффективности своей деятельности. |
| While this section will require updating periodically, the required resources are small and are expected to be within the capacity of the projections expert panel. | Хотя в этот раздел необходимо будет вносить периодические изменения, объем требуемых ресурсов является небольшим и, как ожидается, вписывается в бюджет группы экспертов по прогнозам. |
| UNICEF should take immediate steps to determine the number of additional posts required, other measures to increase capacity at various levels, and the resource implications. | ЮНИСЕФ должен принять безотлагательные меры по определению числа требуемых дополнительных должностей; принять прочие меры по укреплению потенциала на различных уровнях; а также определить последствия в отношении ресурсов. |
| UNAMID expressed its gratitude for the interim solution while noting the need to expedite the issuances of the required licences in accordance with the status-of-forces agreement. | ЮНАМИД выразила признательность за это временное разрешение, указав на необходимость ускорения выдачи требуемых лицензий в соответствии с соглашением о статусе сил. |
| In a statement issued on 19 August 2009, the Independent Electoral Commission had expressed concern about delays in key steps required to prepare the provisional electoral list. | В заявлении, опубликованном 19 августа 2009 года, Независимая избирательная комиссия выразила озабоченность по поводу задержек с осуществлением ключевых шагов, требуемых для составления предварительного списка избирателей. |
| Work or service required under the legislation on compulsory military service; | требуемых в силу законов Республики Казахстан об обязательной воинской службе; |
| Work or service required in emergencies or in war time; | требуемых в условиях чрезвычайных ситуаций или военного положения; |
| In order to ensure improved reporting for the next cycle, it is important that all Parties establish and/or maintain systems for the collection of the required data. | Чтобы обеспечить улучшение отчетности к следующему циклу, важно, чтобы все Стороны создали и/или сохранили системы для сбора требуемых данных. |
| A letter stating the managers' achievements and shortcomings is sent to the managers and each manager then prepares an action plan to take any corrective action required. | Руководителям направляется письмо с изложением их достижений и недостатков, а затем каждый руководитель готовит план действий для принятия любых требуемых коррекционных мер. |
| Adequate laboratory design, infrastructure, equipment, and instrumentation should be provided and maintained to ensure that all required analysis are completed in a timely manner. | Следует обеспечивать и поддерживать надлежащие конструкцию, инфраструктуру и инструментарий в лаборатории, с тем чтобы обеспечить своевременное завершение всех требуемых анализов. |
| The Governing Board should take independent decisions on Secretariat modalities and required skills. | Руководящий Комитет должен проводить независимые консультации относительно методов и требуемых навыков Секретариата; |
| Judicial procedures do not appear to be fully in line with the Convention, and some of the required secondary legislation appears to be lacking or insufficient. | Судебные процедуры не вполне соответствуют положениям Конвенции, недостаточно также требуемых подзаконных актов, либо они вообще отсутствуют. |
| Some delegations emphasized the need for capacity-building to ensure that the required technical expertise was made available to Member States, in particular developing countries. | Некоторые делегации указывали на необходимость наращивания потенциала для обеспечения доступности требуемых технических знаний и опыта для всех государств-членов, и особенно для развивающихся стран. |
| Military courts provide the guarantees required of judicial systems in accordance with international standards, namely, independence, immunity and two levels of jurisdiction. | Военные суды обеспечивают предоставление гарантий, требуемых от судебных систем в соответствии с международными нормами, а именно независимость, иммунитет и два уровня юрисдикции. |
| The analysing group noted that Algeria was demonstrating a high level of national ownership over the challenge although details of the required resources would have been helpful. | Анализирующая группа отметила, что Алжир продемонстрировал высокий уровень национальной ответственности за вызов, хотя были бы полезны сведения о требуемых ресурсах. |
| It acknowledged the efforts made by the Secretariat and other relevant bodies to ensure the availability of most of the required documentation before the start of the session. | Группа высоко оценивает усилия, прилагаемые Секретариатом и другими соответствующими органами для обеспечения наличия большинства требуемых документов до начала сессии. |
| The stepwise procedure for the preparation of the scenarios required for the final draft of the study is summarized below. | Ниже в сжатой форме излагаются все стадии процедуры подготовки сценариев, требуемых для окончательного проекта исследования. |
| In many cases, peacekeeping missions had not deployed to mandated troop levels, and did not have the required enablers, such as helicopters. | Во многих случаях численность сил, развернутых в рамках миссий по поддержанию мира, ниже утвержденного уровня; у них также нет требуемых средств поддержки таких как вертолеты. |