When presenting a deportee for removal, Singapore ensures that all official travel documentation required by any transit and/or destination State is provided to the aircraft operator. |
Передавая депортируемого для высылки, Сингапур обеспечивает предоставление оператору самолета всех официальных проездных документов, требуемых государством транзита и/или государством назначения. |
This was due to an increasing delay in the availability of the required country data and inadequate secretariat resources to cope with these increasing difficulties. |
Это обусловлено постоянным увеличением задержек с доступностью требуемых метаданных по странам и нехваткой ресурсов у секретариата, которые позволили бы преодолеть эти постоянно возрастающие трудности. |
However, more structural detail, for example with a view to required skills, occupations or qualification levels, is requested by policy makers. |
Однако тем, кто разрабатывает политику, требуются более структурные детали, например в отношении требуемых навыков, видов занятий или уровней квалификации. |
Asset transfer: Many permits required to operate certain assets (such as power plants) are either non-transferable or difficult to transfer. |
Передача активов: многие из разрешений, требуемых для управления определенными активами (например, электростанциями), либо не подлежат передаче, либо их передача сопряжена с трудностями. |
While a further $20 million were to be added to this funding in 2009, the budget still only covers a third of the required funds. |
Хотя в 2009 году к этой сумме должны быть добавлены еще 20 млн. долл. США, этих средств все равно будет достаточно для покрытия лишь третьей части требуемых расходов. |
The potential capacity of a new global fund to mobilize new and additional financing on a sustained basis and on a required scale was not clear. |
Потенциальные возможности нового глобального фонда в плане мобилизации нового и дополнительного финансирования на постоянной основе и в требуемых масштабах неясны. |
Ukraine shares partially joint technological base with the four countries from Central Asia but with its huge power production and export potential it is potentially well-placed to attract required investments. |
Украина частично пользуется совместной технической базой с упомянутыми четырьмя странами Центральной Азии, но благодаря ее колоссальному энергопроизводственному и экспортному потенциалу она обладает хорошими возможностями для привлечения требуемых инвестиций. |
Following conclusion of the required consultations among concerned Contracting Parties, the Working Party may wish adopt these amendment proposals in accordance with article 11 of the AGC Agreement. |
После завершения требуемых консультаций между заинтересованными Договаривающимися сторонами Рабочая группа, возможно, пожелает принять эти предложения по поправкам в соответствии со статьей 11 Соглашения СМЖЛ. |
(e) The procedures with regard to required supporting documentation for asylum are clarified; |
е) разъяснены ли процедуры в отношении требуемых подтверждающих документов для получения убежища; |
submit to the Government and ministries initiatives and proposals of measures required for the achievement of gender equality and prevention and elimination of discrimination; |
представлении правительству и министерствам инициатив и предложений о мерах, требуемых для достижения гендерного равенства и предупреждения и ликвидации дискриминации; |
This thus renders many, or even all, of the safeguards contained in criminal law and required by international human rights law ineffective. |
Таким образом, это обусловливает неэффективность многих или даже всех гарантий, предусмотренных уголовным правом и требуемых нормами международного права прав человека. |
In his initial report, the Special Rapporteur noted that one factor that strongly contributed to the failure to implement required reforms was the country's chronic lack of resources. |
В своем первоначальном докладе Специальный докладчик отметил, что одним из факторов, которые в значительной мере способствовали срыву осуществления требуемых реформ, была хроническая нехватка ресурсов у страны. |
The delegation hoped that the international community would provide Yemen with every support to reach the required security, democracy and respect for human rights. |
Делегация выразила надежду на то, что международное сообщество окажет Йемену всю необходимую поддержку для обеспечения требуемых безопасности, демократии и уважения прав человека. |
In most cases, however, collecting this kind of evidence requires specific expertise, particularly when it needs to meet the standards required by the countries of origin. |
Однако в большинстве случаев для сбора доказательств такого рода требуются специальные знания, особенно тогда, когда необходимо обеспечить соблюдение стандартов, требуемых странами происхождения. |
(a) Excessive number of documents required for export/import; |
а) чрезмерно большое число требуемых для экспорта/импорта документов; |
The recommendations included explanations of the actions that were required and the basis for those actions in four areas, namely, systematic observations, research, data archiving and capacity-building. |
Рекомендации включали разъяснения требуемых мер и основы их принятия в четырех областях, а именно систематические наблюдения, исследования, архивация данных и создание потенциала. |
Furthermore, there are still an excessive number of required (and not harmonized) trade documents for customs and other agencies. |
Кроме того, по-прежнему существует чрезмерно большое число требуемых (и несогласованных) торговых документов для таможенных органов и других учреждений. |
Adopting and enforcing the required legislation, organizing the necessary awareness-raising campaigns and introducing appropriate methods for monitoring and evaluating the action taken. |
путем принятия требуемых законодательных мер и обеспечения их соблюдения, организации необходимых информационных кампаний и внедрения надлежащих методов контроля и оценки проводимых мероприятий; |
The software also contains all reconciliation and administrative functions specified in the data exchange standards, including notifications to be sent by the ITL to registries indicating required transactions. |
В нем также содержатся все функции сверки данных и административные функции, предусмотренные в стандартах обмена данными, включая направление из МРЖО уведомлений в реестры с указанием требуемых операций. |
Identifying what falls under UNCCD implementation should be further discussed, taking into consideration the required outcome of the IIWG. |
Следует дополнительно обсудить вопрос о том, что охватывается рамками процесса осуществления КБОООН, с учетом требуемых итогов работы ММРГ. |
Once a vendor submits an MSDS, the procurement officer checks to make sure all the required data is provided. |
После того как продавец представил ПБМ, сотрудник по закупкам проверяет ПБМ на предмет сообщения всех требуемых данных. |
In addition, the admissibility of evidence and the number of witnesses required were at the discretion of the sitting judge. |
Кроме того, вопрос о допустимости доказательств и числе требуемых свидетелей оставлен на усмотрение судьи, рассматривающего то или иное конкретное дело. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it implement procedures and controls to ensure that all required performance reviews were completed within the specified timelines. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии внедрить процедуры и механизмы контроля для обеспечения полного проведения в установленные сроки всех требуемых обзоров в рамках служебной аттестации. |
Those States that continued not to have adequate controls should be encouraged and given the support necessary to implement the required measures. |
Тем же государствам, в которых по-прежнему не осуществляются надлежащие меры контроля, следует оказать поддержку и помощь в принятии требуемых мер. |
The Department of Field Support has reminded UNFICYP to monitor closely its contract award process and ensure that the required additional terms on insurance are strictly complied with. |
Департамент полевой поддержки напомнил ВСООНК, что они должны внимательно следить за процессом присуждения контрактов и обеспечивать строгое соблюдение требуемых дополнительных условий в отношении страхования. |