4.6 As to the admissibility of the case, the State party argues that the complaint is inadmissible under article 22, paragraph 2, of the Convention, for lacking the minimum substantiation required of an alleged breach of article 3. |
4.6 Что касается приемлемости жалобы, то государство-участник утверждает, что она является неприемлемой согласно пункту 2 статьи 22 Конвенции ввиду отсутствия минимальных доказательств, требуемых в отношении предполагаемого нарушения статьи 3. |
At the same time, the Government of Nigeria was working to procure the necessary equipment to bring its units in UNAMSIL to the required levels of equipment and support. |
Одновременно с этим правительство Нигерии занимается закупками необходимого оснащения, с тем чтобы довести уровни оснащения и поддержки своих подразделений, действующих в составе МООНСЛ, до требуемых уровней. |
This, in turn, would create a fluctuation in funding between budgeting periods, which would endanger the continuous provision of the required services, apart from a significant increase in administrative work at both the central offices providing such services and the user departments. |
В свою очередь это обусловит колебания в объемах финансовых средств между бюджетными периодами, что создает угрозу процессу непрерывного оказания требуемых услуг, а также приведет к существенному увеличению объема административной работы как в центральных подразделениях, предоставляющих такие услуги, так и в департаментах-пользователях. |
Stage 4 - installation and building of neighbouring territories which did not fall into the first stage - all the required social, engineering, communications and greenery facilities. |
Четвёртый этап - оборудование и застройка территорий, не попавших в первый этап планирования - с оборудованием требуемых социальной, инженерной инфраструктур, инфраструктур сообщения и лесонасаждений. |
Implementation of tokenization may simplify the requirements of the PCI DSS, as systems that no longer store or process sensitive data may have a reduction of applicable controls required by the PCI DSS guidelines. |
Внедрение токенизации может упростить требования PCI DSS, поскольку системы, которые больше не хранят или не обрабатывают конфиденциальные данные, могут иметь сокращение применяемых элементов управления, требуемых рекомендациями PCI DSS. |
The analysing group noted that while Yemen does not yet know the exact size and locations of areas that will actually warrant mine clearance, its estimates for time and money required appear to be based solely on clearance assumptions. |
Анализирующая группа отметила, что, хотя Йемен еще не знает точного размера и местоположения районов, которые действительно требуют расчистки от мин, его оценки требуемых затрат времени и средств, по-видимому, основаны исключительно на допущениях в отношении расчистки. |
It is not, however, linked with the level of resources required, nor does it show overall project workplans, meaning that it is not integrated in the way that the Board had recommended. |
Вместе с тем данный план не увязан с объемом требуемых ресурсов и не содержит информации об общих планах работы по проекту, т.е. не является комплексным в том смысле, в котором это понимала Комиссия, вынося свою рекомендацию. |
As at 16 September, the 2013 consolidated appeal process for Mali had raised only $176 million (37 per cent) of the $477 million required. |
По состоянию на 16 сентября в рамках процесса совместного призыва было собрано лишь 176 млн. долл. США (37 процентов) из требуемых 477 млн. долл. США. |
In addressing the Security Council on 11 April 1995, Egypt stated that the draft resolution before the Council did not provide the non-nuclear-weapon States with the required and long-awaited security assurances to which they were entitled as a result of their renunciation of the nuclear option. |
Выступая в Совете Безопасности 11 апреля 1995 года, Египет заявил, что проект резолюции, находившийся на рассмотрении Совета, не обеспечивает государствам, не обладающим ядерным оружием, требуемых и давно ожидаемых гарантий безопасности, на которые они имеют право вследствие отказа от ядерного выбора. |
Paragraph 10 of the Principles and Objectives has been amended as indicated, the reason being that States with little or no nuclear activities may not have the knowledge or infrastructure to conclude and implement the required formalities. |
Причиной внесения в формулировку пункта 10 Принципов и целей указанных изменений является тот факт, что государства, не занимающиеся ядерной деятельностью или занимающиеся ею в незначительных масштабах, могут не обладать знаниями или инфраструктурой для заключения и осуществления требуемых формальных соглашений. |
(a) Regular follow-ups have been initiated, using, in many cases, the assistance of UNDP country offices to obtain the required reports from supporting organizations. |
а) для получения требуемых докладов от сотрудничающих организаций на регулярной основе принимались последующие меры, в осуществлении которых во многих случаях оказывали помощь отделения ПРООН в странах. |
The success of this type of operation, more than any other, depends on timely involvement, on judicious assessments of the type and level of forces required, and on the ability of Member States to work together and to combine their strengths to good effects. |
Успех этого вида операций, как никакого другого, зависит от своевременности введения сил, от продуманной оценки вида и численности требуемых войск и от способности государств-членов действовать сообща и объединять свои силы во имя достижения хороших результатов. |
Information on the shortcomings in the functioning of the Central Emergency Revolving Fund, the corrective measures required and the desirability of increasing the resources available to the Fund, provided that consultations were duly conducted to that effect, as called for in Assembly resolution 48/57. |
Ь) информацию о недостатках в функционировании Центрального чрезвычайного оборотного фонда, требуемых мерах по исправлению положения и желательности увеличения объема ресурсов, имеющихся в распоряжении Фонда, при условии проведения надлежащих консультаций по этому вопросу в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 48/57 Ассамблеи. |
After a careful review of the support services required, it was decided to consolidate in the Department of Peace-keeping Operations the responsibility for the direction and support of all field operations. |
После тщательного рассмотрения вопроса о требуемых вспомогательных услугах было принято решение возложить на Департамент операций по поддержанию мира ответственность за руководство всеми полевыми операциями и их поддержку. |
To that end, instead of merely doubling the strength, Integrated Support Services is reviewing the productivity level of the various functional posts to determine the actual number of personnel required to perform the functions necessary and whether or not the expertise exists in the present military manning. |
В этих целях вместо простого удвоения количества персонала Комплексные вспомогательные службы производят обзор уровня продуктивности различных функциональных постов в целях определения фактической численности персонала, требуемой для осуществления необходимых функций, а также в целях установления наличия требуемых специалистов в рамках нынешнего военного контингента. |
Of the $7.2 million required, $5.7 million was pledged by Norway, Sweden, Switzerland, the United States, EEC and WHO. |
Из требуемых 7,2 млн. долл. США ВОЗ, ЕЭС, Норвегия, США, Швейцария и Швеция обещали предоставить 5,7 млн. долл. США. |
The catalogue will facilitate the procurement process by identifying clearly the items required; facilitate better stock or inventory record-keeping; facilitate accurate property management records; and provide more specific procurement statistics. |
Каталог позволит облегчить закупочный процесс благодаря точному указанию требуемых предметов; усовершенствовать учет товарно-материальных запасов; повысить точность отчетных документов о распоряжении имуществом и составлять более точные статистические данные о закупках. |
Furthermore, it would ensure that all stations and communication links could be operated to the required standards, and that the costs of operating the international system could be kept down, without sacrificing quality or efficiency. |
Кроме того, оно обеспечило бы эксплуатацию всех станций и каналов связи на уровне требуемых стандартов и позволило бы снизить расходы на эксплуатацию международной системы без ущерба для качества или эффективности. |
The Polish ratification of the CWC brings the total number of States parties to 35, that is, 30 short of the number of ratifications required for the entry into force of the Convention. |
В результате польской ратификации КХО общее число государств-участников составило 35 государств, т.е. для вступления конвенции в силу недостает еще 30 требуемых ратификаций. |
In the areas of planning, management, and evaluation procedures, there has been technical progress over the past two years in concept development, development of databases and other computer-based systems, and in information products required for decision-making. |
Что касается планирования, управления и процедур оценки, то за последние два года достигнут технический прогресс в области разработки концепций, создания баз данных и других систем на базе ЭВМ, а также получения информационных материалов, требуемых для принятия решений. |
The DPRK views the acceptance of measures required by the Agency to monitor the freeze only in the context of the agreed framework and not as implementation of the safeguards agreement, which it considers inoperable at the present stage. |
КНДР рассматривает принятие мер, требуемых Агентством для наблюдения за мораторием, только в контексте Согласованных рамок, но не в порядке осуществления Соглашения о гарантиях, которое она считает в настоящее время недействующим. |
In addition, UNDP should, in agreement with Governments, formulate projects designed to address any gaps or weaknesses in the capacities of Governments to bring them up to the required standards. |
Кроме того, ПРООН следует по согласованию с правительствами разрабатывать проекты по ликвидации любых недостатков или слабых мест в потенциалах правительств с целью довести их до уровня требуемых стандартов. |
Each level differs in both the changes required and in the distribution of responsibility among the Secretary-General and the Member States for the actions necessary to effect those changes. |
Каждый уровень отличается от других как в плане требуемых изменений, так и по распределению ответственности между Генеральным секретарем и государствами-членами за принятие мер, необходимых для реализации таких изменений. |
The Anti-dumping Agreement provides for the strengthening of anti-dumping measures, improves the transparency of the required procedures and introduces a "sunset clause" which limits the duration of imposition of such measures. |
Соглашение об антидемпинговых мерах предусматривает укрепление антидемпинговых мер, расширение транспарентности требуемых процедур и введение "исключительной оговорки", которая ограничивает продолжительность использования таких мер. |
It is not enough to emphasize the substantive and academic skills that are required for further programme development and enhancement; due attention must be paid to the managerial instruments that are needed to run programmes in a more effective fashion. |
Ограничиваться постановкой акцента на необходимости практических навыков и теоретической подготовки, требуемых для дальнейшей разработки и совершенствования программ, недостаточно; должное внимание следует уделять также инструментам управления, необходимым для более эффективного осуществления программ. |