The letter also contained a brochure on capacity-building for ozone monitoring in developing countries to inform Parties of the priority ozone-monitoring activities that require financing and to give an idea of the magnitude of the funds required. |
В письме также содержалась брошюра о наращивании потенциала в области мониторинга состояния озона в развивающихся странах, предназначенная для того, чтобы информировать Стороны о приоритетных мероприятиях по мониторингу озона, которые требуют финансирования, и дать представление о величине требуемых средств. |
In that regard, it was suggested that the Panel be requested to assess the amount of CFCs required, taking into account possible essential-use applications to be submitted by Parties operating under paragraph 1 of Article 5. |
В этой связи было предложено обратиться к Группе с просьбой подготовить оценку требуемых объемов ХФУ с учетом возможных заявок по основным видам применения, представленных Сторонами, действующими в рамках пункта 1 статьи 5. |
The secretariat should know in advance the amount of resources required and which financial institutions may eventually be willing to contribute. |
а) Секретариату заранее следует знать объем требуемых ресурсов и то, какие финансовые учреждения, возможно, в конечном счете будут готовы предоставить их. |
Only five States have some of the required measures in place for the effective screening of travellers, while the remaining seven have not provided sufficient information to permit an assessment. |
Лишь пять государств приняли некоторые из требуемых мер по обеспечению действенной проверки лиц, совершающих поездки, тогда как остальные семь не предоставили достаточной информации для проведения оценки. |
Initial challenges have been the recruitment of appropriate staff with the specific mix of required skills and the need to identify the priorities among the many issues to be addressed. |
На первоначальном этапе сложности были связаны с набором соответствующего персонала, обладающего особым сочетанием требуемых навыков, и с необходимостью выделить из многих вопросов, которые предстояло решить, наиболее приоритетные. |
The obligations laid down in the Protocol are mainly already contained in other international instruments binding on Finland, and thus most amendments of legislation required by them have been made. |
Обязательства, изложенные в Протоколе, в основном уже содержатся в других международных договорах, имеющих обязательную силу для Финляндии, поэтому большинство требуемых ими поправок к законодательству уже внесены. |
Women make up roughly 85 percent of the wholesale and retail trading industries and about two-thirds of manufacturing in the informal sector but do not make sufficient income to pay increasing rent costs and advanced rent payments required by landlords. |
Порядка 85% женщин заняты в сфере оптовой и розничной торговли и около двух третей - в неформальном секторе обрабатывающей промышленности, но при этом их доход недостаточен для внесения арендной платы и авансовых платежей, требуемых владельцами жилья. |
These children are exempted from any fees required under the cost sharing exercise and any other publicly provided service; |
Дети этой категории освобождены от уплаты каких-либо сборов, требуемых в рамках системы совместного несения расходов, а также от платы за получение любых других общественных услуг; |
With regard to the identification, tracing, freezing or seizure of proceeds of crime, as required by paragraph 2, Armenia stated that its legislation was fully compliant and cited the applicable texts, while Azerbaijan indicated partial compliance with paragraph 2. |
В отношении выявления, отслеживания, замораживания или ареста доходов от преступлений, требуемых в пункте 2, Армения заявила, что ее законодательство полностью соблюдает это положение и сослалась на применимые тексты, в то время как Азербайджан отметил частичное соблюдение пункта 2. |
The relevant sections of the United Nations Office at Geneva no longer had the capacity to edit and translate the increasing number of documents the Committee required in order to fulfil its mandate, particularly since the documents were increasingly long. |
Соответствующие подразделения Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве больше не в состоянии обеспечивать редакцию и перевод возрастающего количества документов, требуемых Комитету для выполнения его мандата, которые к тому же становятся все более объемными. |
As to how many full reports were required from States parties, he expressed the view that an initial report and a second periodic report would suffice in most cases. |
Касаясь вопроса о количестве полных докладов, требуемых от государств-участников, он высказывает мнение, что в большинстве случаев было бы достаточно первоначального и второго периодического докладов. |
He had been informed by representatives of some large States with powerful civil services that they felt great sympathy with the challenge that smaller States must face in compiling the reports required by various treaty bodies. |
Представители некоторых крупных государств с мощной гражданской службой говорили ему, что сочувствуют малым государствам, которым приходится сталкиваться с трудной задачей составления докладов, требуемых различными договорными органами. |
Mr. Landman (Netherlands) said that there was a contradiction in the position of the Japanese delegation, which emphasized the importance of the Convention while at the same time remaining non-committal about providing the resources required to set up the support unit. |
Г-н ЛАНДМАН (Нидерланды) отмечает противоречие в позиции японской делегации, которая настаивает на важности Конвенции и в то же время проявляет сдержанность в плане формирования требуемых ресурсов для подразделения по поддержке ее осуществления. |
Efforts are being made to rationalize submissions required from OHCHR and to ensure that there is adequate support to the United Nations Secretariat for the effective functioning of the human rights machinery. |
Сейчас ведется работа по рационализации подачи требуемых от УВКПЧ документов и обеспечению поддержки со стороны Секретариата Организации Объединенных Наций, необходимой для эффективного функционирования правозащитных механизмов. |
Each department would develop a plan for undertaking its own risk assessment and control activities that reflect the environment within which it operates as well as the frequency of reporting required. |
Каждый департамент будет разрабатывать план проведения собственной работы по оценке рисков и контролю, который будет отражать условия его функционирования, а также частотность представления требуемых отчетов. |
He referred to General Assembly resolution 61/222, in which the Assembly had invited States and other entities to financially support the timely implementation of the start-up phase, and pointed out that less than 50 per cent of the required resources had been mobilized. |
Он сослался на резолюцию 61/222 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея предложила государствам и другим субъектам оказать финансовую поддержку своевременному осуществлению начального этапа, и подчеркнул, что пока мобилизовано менее 50 процентов требуемых ресурсов. |
Most small island developing States are beginning a process of assessing adaptation measures and the technologies or expertise required for implementation, following the staged approach endorsed by the Conference of the Parties to the Convention. |
Большинство малых островных развивающихся государств приступили к реализации процесса, связанного с оценкой мер по адаптации и технологий или опыта, требуемых для осуществления, - это поэтапный подход, одобренный Конференцией сторон Конвенции. |
It had been intended as a bridge mechanism, for the purpose of providing immediate resources required for the start-up of new missions or the expansion of existing ones pending the timely submission of fully detailed and justified budgets. |
Он был задуман в качестве переходного механизма с целью выделения необходимых ресурсов, требуемых для начала новых миссий или расширения действующих до своевременного представления подробных и полностью обоснованных бюджетов. |
(a) Technical assistance to the Permanent National Assembly in support of the development and implementation of legislation foreseen or required by the Constitution. |
а) техническая помощь Постоянной национальной ассамблее в поддержку процесса разработки и осуществления законов, предусмотренных или требуемых конституцией. |
The Russian Federation's space capabilities ensure a complete cycle of space activities - from the development and design of space facilities to obtaining the results required to meet the country's needs and its effective operation on the world market. |
Космический потенциал Российской Федерации обеспечивает полный и замкнутый цикл работ по осуществлению космической деятельности от разработки космических средств до получения результатов, требуемых для удовлетворения потребностей страны и эффективного участия в операциях на мировом рынке. |
The reason why I am convinced that sophisticated technology was utilized in these ancient rocks is because, if we go to a stone quarry today and look at the scope of machinery required to accomplish similar things, those machines are huge. |
Причиной этому, я убежден, является сложная технология использовавшаяся в обработке этих древних камней, потому что если мы пойдем в каменный карьер сегодня и посмотрим на семейство машин требуемых для достижения похожих результатов, эта машины огромны. |
The Board is of the view that the current documents being used by the finance unit and field offices are not sufficient and detailed enough to ensure that all processes required to be performed on monthly, quarterly and annual bases were being performed. |
Комиссия считает, что документация, используемая в настоящее время финансовой группой и отделениями на местах, не является достаточно полной и подробной для того, чтобы гарантировать выполнение всех требуемых процедур на ежемесячной, ежеквартальной и ежегодной основе. |
In this respect, the necessary measures are being taken, including clarification with third parties as to the type of data required, with the aim of carrying out a preliminary in-depth analysis of the data prior to their validation. |
В этой связи предпринимаются необходимые меры, в том числе уточнение информации третьих сторон в отношении требуемых точных данных, с тем чтобы обеспечить углубленный предварительный анализ данных перед их подтверждением. |
It is also important to take all appropriate steps to align national legislation with the provisions of these international treaties and agreements and to ensure the timely preparation of the reports required under certain conventions. |
Также важно принять надлежащие меры для приведения национального законодательства в соответствие с положениями этих договоров и международных соглашений, равно как и подготовки в надлежащие сроки докладов, требуемых в соответствии с некоторыми конвенциями. |
The UNODC country office in Nigeria was delegated authority for procurement and to engage international consultants and perform most of the actions required for the selection and appointment of staff as a result of the decentralization of the project approval system. |
В результате децентрализации системы утверждения проектов страновому отделению ЮНОДК в Нигерии были делегированы полномочия на осуществление закупок, на привлечение международных консультантов и на выполнение большинства действий, требуемых для отбора и назначения сотрудников. |