the definition of the approach to be adopted in order to obtain the data required for each of the terms of reference in an efficient manner. |
она определила подход, которым ей надлежало руководствоваться для обеспечения эффективного сбора данных, требуемых для выполнения ее мандата во всех его аспектах. |
The Special Committee supports enhancing the effectiveness of the military and civilian police divisions within the Department of Peacekeeping Operations to handle the demands of the ongoing surge in peacekeeping operations, and urges the Department to produce a detailed needs assessment of the personnel resources required. |
Специальный комитет поддерживает предложение о повышении эффективности выполнения Отделом по военным вопросам и Отделом гражданской полиции в Департаменте операций по поддержанию мира своих обязанностей в связи с резким ростом числа миротворческих операций и настоятельно призывает Департамент подготовить детальную оценку требуемых кадровых ресурсов. |
The third option would require the specification of outcomes in the programme budget proposals in order to identify expected accomplishments for the activities of each subprogramme and to identify the outputs and activities required to achieve those outcomes. |
Третий вариант требует конкретного указания предполагаемых результатов в предложениях по бюджету по программам для определения ожидаемых достижений в рамках каждой подпрограммы и для определения мероприятий и деятельности, требуемых для достижения этих результатов. |
The Engineering Operations Unit, on the other hand, plans engineering aspects for the creation of new missions, for any required adjustments in the internal support arrangements of field missions following mandate changes and for the drawdown/liquidation of reducing/closing missions. |
С другой стороны, Группа инженерных операций планирует инженерные аспекты развертывания новых миссий, осуществления любых требуемых изменений процедур внутренней поддержки полевых миссий в результате изменения их мандатов и свертывания/ликвидации сокращаемых/ликвидируемых миссий. |
On enquiry, the Advisory Committee was informed that the level of resources required by the Board is determined by the Board itself and that the three members of the Board share the resources on an equal basis as well as on the extent of their responsibilities. |
По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что объем ресурсов, требуемых Комиссии, определяет сама Комиссия и что ресурсы распределяются между тремя ее членами на равной основе и с учетом круга их обязанностей. |
Many of the other cases received by the Working Group were referred back to the sources as they lacked one or more elements required by the Working Group for their transmission, or because it was not clear whether they fell within the Working Group's mandate. |
Многие другие полученные Рабочей группой сообщения были возвращены направившим их источникам, поскольку в них отсутствовали один или несколько элементов, требуемых Рабочей группой для уведомления о них соответствующих правительств, или по той причине, что не было ясно, подпадают ли они под мандат Рабочей группы. |
The carrier and the shipper shall respond in good faith to reasonable requests from the other for information and instructions required for the safe handling and transportation of cargo, which information and instructions are in such party's possession and not otherwise reasonably available to the requesting party. |
Перевозчик и грузоотправитель по договору добросовестно отвечают на разумные просьбы кого-либо из них о предоставлении информации и инструкций, требуемых для безопасной обработки и перевозки груза, если такой информацией и инструкциями располагает такая сторона и если запрашивающая сторона не может их разумно получить из другого источника. |
The performance of the system would have been even more pronounced had it not been for the fact that during the last decade UNFPA resources have not kept pace with either the growing needs of developing countries or with the projected levels in required resources for the Fund. |
Результаты использования системы были бы еще более впечатляющими, если бы не тот факт, что в течение последнего десятилетия объем ресурсов ЮНФПА не соответствовал растущим потребностям развивающихся стран или прогнозам в отношении объема требуемых ресурсов для Фонда. |
This note outlines possible forms of cooperation among administrators of registries and the ITL and describes progress in developing the specifications of the data exchange standards and in developing and implementing the ITL, including measures taken to reduce the resources required to develop the ITL. |
В настоящей записке содержится обзор возможных форм сотрудничества между администраторами реестров и администратором НРЖО, а также описывается прогресс в разработке характеристик стандартов для обмена данными и в разработке и вводе в действие НРЖО, включая меры, принятые в целях сокращения ресурсов, требуемых для разработки НРЖО. |
The Authority shall notify the Government of any such interruption or curtailment and the Parties shall consult with a view to determining the extent of the interruption or curtailment and the steps required to restore the services. |
Орган уведомляет Правительство о любом случае таких перебоев или спадов, и Стороны консультируются друг с другом на предмет определения масштаба перебоев или спадов и мер, требуемых для возобновления обслуживания. |
Accordingly, and taking into account required reformatting adjustments, the Department has, for planning purposes, calculated that the word count equivalent of 16 pages is 8,500 words and the equivalent of 20 pages is 10,700 words. |
Таким образом, с учетом требуемых поправок на переформатирование Департамент подсчитал для целей планирования, что по количеству слов 16 страниц эквивалентны 8500 словам, а 20 страниц - 10700 словам. |
The risk assessment process begins with a mapping of risks in relation to underlying strategies, plans and objectives that will eventually be used to prioritize risks and determine the required management and mitigation activities. |
Процесс оценки рисков начинается с определения рисков применительно к базовым стратегиям, планам и целям, которые будут в конечном итоге использоваться для определения приоритетности рисков и выработки требуемых мер по управлению ими и их снижению. |
The Committee was also informed that there are difficulties in obtaining personnel from other missions with relevant experience in the key areas required, as well as difficulties in obtaining their release from the originating mission in a timely manner. |
Комитет был также проинформирован о том, что имеются трудности с привлечением из других миссий персонала, обладающего соответствующим опытом работы в ключевых требуемых областях деятельности, а также трудности с получением разрешения на их временный перевод из миссии, в которой они работают. |
"Countermeasures may constitute a valid defence against a breach of Chapter Eleven [of NAFTA] insofar as the Respondent State proves that the measure in question meets each of the conditions required by customary international law, as applied to the facts of the case." |
«Контрмеры могут быть надежной защитой от нарушения главы одиннадцать [НАФТА], если государство-ответчик докажет, что данные меры удовлетворяют каждое из условий, требуемых международным обычным правом в применении к фактической стороне дела». |
The participants felt that the UNECE, with its solid reputation in developing international conventions, agreements, norms and standards can effectively assist countries in their efforts to eliminate inefficiencies in trade and transport processes and enhance the use of existing and required trade and transport infrastructures. |
Участники сочли, что ЕЭК ООН, обладая солидной репутацией в сфере разработки международных конвенций, соглашений, нормативных положений и стандартов, может эффективно содействовать странам в их усилиях по устранению недостатков в системе торговли и транспорта и активизировать использование существующих и требуемых инфраструктур торговли и транспорта. |
3.2. Each base, each cover and any external components of a special warning lamp which are necessary for its required performance shall include a space of sufficient size for the approval marking, these spaces shall be shown in the drawings mentioned in paragraph 2.2.1. above. |
3.2 На каждом цоколе, каждом колпаке и любых внешних компонентах специального предупреждающего огня, которые необходимы для осуществления требуемых от него функций, должно быть предусмотрено место достаточного размера для знака официального утверждения, причем такие места должны быть обозначены на чертежах, упомянутых в пункте 2.2.1 выше. |
The first meeting of the Validation Expert Group was held on 7 October 2011 in Washington, D.C. At that meeting, the Group discussed and agreed on the required data inputs, and the procedures, modality and timing of the validation work. |
Первое заседание Группы экспертов по вопросам проверки достоверности данных было проведено 7 октября 2011 года в Вашингтоне, О.К. В ходе этого заседания Группа обсудила и согласовала вопросы о требуемых данных, а также процедурах, методах и сроках работы по проверке. |
The Commission was satisfied that the information presented met the requirements of the Regulations and noted that it looked forward to the submission of reports and data by the applicant, as required by the Regulations, and the recommendations of the Commission for the guidance of contractors. |
Комиссия удостоверилась в том, что представленная информация удовлетворяет требованиям Правил, и отметила, что ожидает представление заявителем докладов и данных, требуемых согласно Правилам и рекомендациям Комиссии, призванным сориентировать контракторов. |
As the Executive Secretaries' assessment of the required rate of growth of the programme budget is based on an increase of 9.3 per cent over the current budget, the consequences under this scenario are the same as those under scenario 1. |
Поскольку в основе оценки исполнительных секретарей требуемых темпов увеличения бюджета по программам лежит повышение уровня на 9,3 процента по сравнению с существующим бюджетом, последствия в рамках этого сценария аналогичны тем, которые связаны с реализацией сценария 1. |
To urge the parties listed in the present decision, where appropriate, to work closely with the implementing agencies to report the required data to the Secretariat as a matter of urgency; |
настоятельно призвать перечисленные в настоящем решении Стороны, там, где это целесообразно, работать в тесном взаимодействии с учреждениями-исполнителями в целях безотлагательного представления секретариату требуемых данных; |
This was done by the government specifying - usually in some detail - both the quantity and quality of the services it required, and by both parties agreeing upon the price of the services concerned when concluding the contract. |
Это делается посредством определения правительством (обычно в достаточно детализированной форме) как количества, так и качества требуемых услуг, а также посредством согласования обеими сторонами цены соответствующих услуг при заключении контракта. |
The Council recommended that SIAP prioritize activities for the academic years 2010 and 2011 if the Institute faced a situation of insufficient resources, including financial, and that it provide the Council with rough estimates of required financial resources. |
Совет рекомендовал СИАТО определить приоритетность мероприятий на 2010 и 2011 учебные годы на случай, если Институт столкнется с нехваткой ресурсов, в частности, финансовых ресурсов, и представить в Совет приблизительную смету требуемых финансовых ресурсов. |
These tables/forms will also be used to report the required expenditure values as well as the underlying metadata (data sources, basic data, reference years, adjustments made, as well as any other method used to estimate the expenditure values). |
Эти таблицы/формы будут также использоваться для подготовки докладов о требуемых величинах расходов, а также о лежащих в их основе метаданных (источники данных, базовые данные, базовые годы, внесенные корректировки, а также любые другие методы, используемые для оценки параметров расходов). |
Differentiated capacities of the Parties should be considered by the body in charge of the mechanism when deciding on the required measures and assistance, although there might be no need to mention "differentiated capacities" in the text of the mechanism. |
При принятии решений относительно требуемых мер и помощи орган, ответственный за такой механизм, должен учитывать дифференцированные возможности Сторон, хотя в тексте механизма использовать выражение "дифференцированные возможности", возможно, и не следует. |
Especially, the Law on the Registration of Legal Entities outlines registration period, list of required documents, and the reasons for refusal or revocation of registration, which are significant condition for the realization of freedom of assembly. |
Особенно в Законе о регистрации юридических лиц прописаны регистрационный период, перечень требуемых документов и основания для отказа в регистрации или ее отмены, что является достаточным условием для реализации свободы собрания. |