However, it was soon realised that the scope of required changes, goes far beyond a traditional BPR exercise. (f) In late 2008, UNIDO consulted with other United Nations organizations about their experience in implementing CM, BPR and ERP solutions. |
Однако вскоре было определено, что масштабы требуемых изменений выходят далеко за рамки традиционной программы РРП; f) в конце 2008 года ЮНИДО провела консультации с другими организациями системы Организации Объединенных Наций относительно их опыта внедрения решений, касающихся УП, РРП и ПОР. |
The lack of required investments in the coal industry in countries with economies in transition and the inability of the state to inject the funds are probably some of the reasons that privatization is high on the policy-making agenda. |
Нехватка требуемых капиталовложений в угольной промышленности стран с переходной экономикой, а также неспособность государства вложить необходимые финансовые средства, вероятно, отчасти объясняют тот факт, что вопросы приватизации занимают одно из первых мест в политической повестке дня. |
penetration of the urgently required private foreign investments for improvement of the efficiency of end-use of energy and water resources in the region will be promoted. |
будет оказываться содействие проникновению на рынок срочно требуемых частных иностранных инвестиций в целях повышения эффективности конечного использования энергетических и водных ресурсов в регионе. |
For example, regarding explosive remnants of war, steps must include the development of consultative mechanisms and reporting procedures required under Protocol V, but also the identification of the best ways of applying the principles of international humanitarian law to ensure proper protection of civilians. |
Так, что касается взрывоопасных пережитков войны, то надо будет, в частности, создать консультативные механизмы и процедуры составления докладов, требуемых Протоколом V, а также изыскать наиболее подходящие средства для применения принципов международного гуманитарного права, с тем чтобы хорошо защищать гражданское население. |
This provision exempts packaging of UN numbers 1133, 1210, 1263, 1866 from the required performance tests of Chapter 6.1, if the packaging comply with the prescribed conditions. |
Это положение освобождает тару для перевозки веществ под Nº ООН 1133, 1210, 1263, 1866 от требуемых эксплуатационных испытаний, предусмотренных в главе 6.1, если эта тара удовлетворяет предписанным условиям. |
Due to the numerous reports required by the General Assembly and the Executive Board of UNOPS, the Board of Auditors is aware that in some instances the governance principles discussed below may be contained in documents issued as part of the usual reporting process. |
Ввиду большого количества докладов, требуемых Генеральной Ассамблеей и Исполнительным советом ЮНОПС, Комиссия ревизоров считает, что в некоторых случаях рассматриваемые ниже принципы управления могут быть применимы к другим документам, публикуемым в рамках обычного процесса подготовки отчетности. |
Thus, it may be concluded that Article 17 gives Customs authorities and TIR Carnet holders a certain flexibility concerning the number of TIR Carnets required for a single TIR transport. |
Таким образом, можно сделать вывод о том, что статья 17 обеспечивает для таможенных органов и держателей книжек МДП определенную гибкость в отношении числа книжек МДП, требуемых для одной перевозки МДП. |
It is the aim to standardize the data and format for the most common customs procedures and to reduce the quantity of data required. |
Цель заключается в том, чтобы унифицировать данные и формат для большей части общих таможенных процедур и снизить количество требуемых данных. |
check leaders' guide instructions for required training facilities (classrooms, laboratories, equipment, etc.) |
Ь) выверка инструкций относительно требуемых помещений и технических средств обучения (классные комнаты, лаборатории, оборудование и т.д.) |
This awareness creates a propitious atmosphere for the adoption of resolutions required internationally, nationally and regionally in order to implement the concepts and guidelines that have been agreed upon during this session. |
Благодаря такому повышению общественного сознания создается благоприятная обстановка для принятия резолюций, требуемых на международном, национальном и региональном уровнях, с тем чтобы претворить в жизнь концепции и руководящие принципы, которые согласованы в ходе этой сессии. |
Before seed money was actually allocated in May teams were asked to prepare a means-end diagram identifying outputs to be produced and expected outcomes within a given time frame, together with their success indicators and the inputs required. |
Прежде чем начальные инвестиции были фактически распределены, в мае группам было предложено подготовить диаграмму средств и целей с указанием результатов, которые будут достигнуты, и ожидаемых результатов за определенный период времени, а также показателей успешной деятельности и требуемых ресурсов. |
The construction of the RID, which is linked to COTIF/CIM, makes it mandatory to enter the particulars required for RID in a CIM consignment note. |
Система МПОГ, связанная с КОТИФ/МГК, предусматривает обязательное внесение в накладную МГК указаний, требуемых в рамках МПОГ. |
The new institutions formed after the elections will face challenges in the next four years, and we believe that their priority attention will be effectively focused on the realization of the required standards for Kosovo. |
В ближайшие четыре года новые институты, сформированные после выборов, столкнутся с серьезными проблемами, и мы полагаем, что в первую очередь их внимание будет направлено на осуществление в Косово требуемых стандартов. |
If a State chooses to focus on realizing the three rights suggested above as part of its development programme, there will be implications for the required resources and international cooperation. |
Если то или иное государство намерено сосредоточить главное внимание на реализации трех предложенных выше прав в рамках своей программы развития, это будет иметь последствия в плане требуемых для этого ресурсов и международного сотрудничества. |
In the election for the United States Congress, none of the candidates reached the required 50 per cent plus one vote in the first round. |
На выборах в конгресс Соединенных Штатов ни один из кандидатов не набрал требуемых 50 процентов голосов плюс один голос в первом туре. |
Monitoring of schools is done in order to ensure that schools are offering the required standards of educational facilities and services according to the National Minimum Curriculum and National Minimum Conditions. |
Контроль за деятельностью школ осуществляется в целях гарантии соблюдения школами требуемых стандартов учебных заведений и предоставления услуг в соответствии с Национальной минимальной учебной программой и Национальными минимальными условиями. |
The Fund has adopted a realistic approach in estimating the required resources for the 2004 - 2007 MYFF period in order to ensure minimal interruptions in programme delivery. |
Фонд выработал реалистичный подход в оценке требуемых ресурсов на период МРФ 2004 - 2007 годов для обеспечения того, чтобы приостановки в осуществлении программ были сведены к минимуму. |
While the Center requested follow-up from all available observers and the Jet Propulsion Laboratory produced more precise predictions and compared results with the Near-Earth Objects Dynamic Site system, NASA headquarters started the actions required to alert the global community of the impending impact. |
Центр обратился с просьбой ко всем астрономам о сопровождении, Лаборатория реактивного движения подготовила более точные прогнозы и сопоставила результаты с системой сайта по динамике объектов, сближающихся с Землей, а штаб-квартира НАСА приступила к принятию мер, требуемых для оповещения всемирного сообщества о предстоящем столкновении. |
In Resolution No. 12, the National Statistical Coordinating Board directed thirteen agencies to come up with action plans to address data gaps and ensure availability of required data and statistics for monitoring the progress on the status of Filipino women. |
В резолюции Nº 12 Национальный статистический координационный совет дал указание тринадцати учреждениям представить планы действий по ликвидации пробелов в данных и обеспечению доступности требуемых данных и статистики, необходимых для мониторинга прогресса в положении филиппинских женщин. |
Considering the substantive complexities and managerial prowess required, in addition to the political dimensions of the work, the Administrator is proposing the establishment of an Assistant Secretary-General to head BCPR. |
С учетом сложности функций и требуемых управленческих качеств, помимо политических аспектов этой деятельности, Администратор предлагает, чтобы БПКВ возглавил сотрудник на должности помощника Генерального секретаря. |
However, a review of the UNOPS portfolio for 2004 and beyond reveals that it does not have the required budgets that would enable it to sustain the level of operation needed to generate income to cover its present level of administrative costs. |
Однако обзор портфеля ЮНОПС на 2004 и последующие годы показывает, что оно не имеет требуемых бюджетов, которые позволили бы ему обеспечить уровень оперативной деятельности, необходимой для получения поступлений в целях покрытия его нынешнего объема административных расходов. |
Given the need to urgently address the acute current financial crisis, it is suggested that Government and the donor community agree on specific measures and mechanisms to ensure mobilization and efficient use of the required financial resources. |
С учетом необходимости принятия неотложных мер по преодолению нынешнего острого финансового кризиса правительству и сообществу доноров предлагается согласовать конкретные действия и механизмы для обеспечения мобилизации и эффективного использования требуемых финансовых ресурсов. |
Observers have commented that a second-phase award can be made, using electronic technologies, in hours, rather than the several weeks or months required for other procurement methods. |
Наблюдатели отметили, что решение на втором этапе может быть вынесено с использованием электронных технологий в течение считанных часов, а не нескольких недель или месяцев, требуемых при использовании других методов закупок. |
Furthermore, as a result of the changing UNEP priorities of global environmental needs, assignment of staff was a contributing factor to the difficulties encountered in getting the required substantial reports. |
Кроме того, в связи с изменением ЮНЕП своих приоритетов в отношении глобальных экологических потребностей назначение персонала стало одним из факторов, обусловивших те трудности, которые возникли в отношении получения требуемых докладов по существу вопроса. |
The Committee decided that the Chairperson should address letters to those States parties that have not submitted two or more reports required under article 18 of the Convention recalling their treaty obligations in this regard. |
Комитет постановил, что Председателю следует направить письма тем государствам-участникам, которые не представили от двух и более докладов, требуемых по статье 18 Конвенции, напомнив им об их договорных обязательствах в этом отношении. |