The contracts provided for financial penalties in the event of failure to deliver the required services or non-fulfilment of the targets set. |
В контрактах предусмотрены денежные санкции за непредоставление требуемых услуг или несоблюдение установленных графиков. |
These estimates suggest that globally about two thirds of the resources required in the developing countries will still come from national sources. |
Согласно оценкам, в целом по миру примерно две трети требуемых ресурсов в развивающихся странах по-прежнему будет поступать из национальных источников. |
Increasing exports will raise the necessary revenues to import the capital goods which are required to restructure their enterprises. |
Увеличение объема экспорта повышает доходы, которые необходимы для ввоза средств производства, требуемых для модернизации предприятий в этих странах. |
The number of monitors required would also fall if there was a post-war reduction in the number of local police officers. |
Количество требуемых наблюдателей также сократилось бы в случае послевоенного сокращения числа местных полицейских. |
Based on those data, the Commission had concluded that 20 years should be used in the required calculations. |
Основываясь на этих данных, Комиссия сделала вывод о том, что в требуемых расчетах следует использовать показатель 20 лет. |
The 1982 Convention does not define the quality of the evidence required in any quantitative manner. |
В Конвенции 1982 года не предусматривается какое-либо поддающееся количественной оценке определение достоверности требуемых данных. |
Both the public and the private sectors can potentially contribute to the resources required. |
Как государственный, так и частный сектор имеют потенциальные возможности способствовать привлечению требуемых ресурсов. |
Consequently, UNRWA took steps during the period under review to raise the required funds directly from donors. |
Исходя из этого, в течение рассматриваемого периода БАПОР приняло меры в целях мобилизации требуемых ресурсов непосредственно от доноров. |
Without national and global confidence in the essential elements required for the development of a robust economy, democratization will be threatened. |
Без национальной и глобальной уверенности в основных элементах, требуемых для создания здоровой экономики, демократизация окажется под угрозой. |
Failure to comply, including a failure to report as required, constitutes a violation of international law. |
Невыполнение обязательств, в том числе непредставление требуемых докладов, является нарушением международного права . |
Table 3 has been prepared bearing in mind, inter alia, the usual length of time required for recruiting qualified staff. |
Таблица З подготовлена с учетом, в частности, обычных сроков, требуемых для набора квалифицированного персонала. |
This work is continuing and it is expected that, by the end of the year, most of the required bulletins will be issued. |
Эта деятельность продолжается, и ожидается, что к концу года будет опубликовано большинство требуемых бюллетеней. |
The additional posts would ease the pressure, reduce the workload to manageable proportions and ensure that the required services continue to be delivered on time. |
Дополнительные должности ослабят нагрузку, сократят объем работы до приемлемых пределов и обеспечат дальнейшее своевременное предоставление требуемых услуг. |
The completion of these important activities will depend on the receipt of the required resources. |
Завершение этих важных мероприятий будет зависеть от получения требуемых ресурсов. |
The responsibility for developing and implementing the required standards falls on both the Secretariat and participating States. |
Ответственность за разработку и обеспечение соблюдения требуемых стандартов несут и Секретариат и участвующие государства. |
The Board recommends that the Administration should record the results of the review and issue instructions to executing agencies regarding the follow-up action required. |
Комиссия рекомендует Администрации фиксировать итоги обзора и давать учреждениям-исполнителям указания относительно требуемых дальнейших действий. |
Out of 20 network servers required, one will be provided through existing stock. |
Из 20 требуемых сетевых серверов один будет получен из имеющихся запасов. |
We are flexible about the total number of ratifications required for entry into force. |
Мы придерживаемся гибкого подхода в вопросе об общем числе ратификаций, требуемых для вступления договора в силу. |
Developing country producers may face difficulties when the required raw materials are costly or not available in the domestic market. |
При высокой стоимости или отсутствии требуемых сырьевых материалов на внутреннем рынке производители из развивающихся стран могут сталкиваться с серьезными трудностями. |
Researches issues of particular importance, does analysis on selected topics and drafts texts as required. |
Исследует особо важные вопросы, анализирует отдельные темы и составляет черновики требуемых документов. |
Where the required data was not obtainable from OECD an attempt was made to obtain it directly from donors. |
В тех случаях, когда требуемых данных у ОЭСР получить не удавалось, делалась попытка выяснить их непосредственно у доноров. |
Provision of $30,000 is made for personnel costs associated with joint equipment inspections required in the lease. |
Ассигнования в размере 30000 долл. США предназначены для покрытия расходов по персоналу, связанных с проведением совместных инспекций технических средств, требуемых в соответствии с арендным соглашением. |
At the present time, the major challenge is to identify and mobilize the required resources to move these projects forward. |
В настоящее время основная проблема заключается в отыскании и мобилизации требуемых ресурсов в целях практического осуществления этих проектов. |
Implementation of required changes of business processes in the Finance and Logistics System will be an important enhancement during this planning period. |
Внесение требуемых изменений в процессы оперативной деятельности в рамках системы финансирования и материально-технического обеспечения в течение этого планового периода позволит существенно повысить качество работы. |
Greater access in itself would be ineffective without the additional resources required. |
Расширение доступа само по себе будет неэффективным без требуемых дополнительных ресурсов. |