But usually the act of construction is quite simple, and the main challenge of a CMS is obtaining the resources required to complete construction. |
Тем не менее, обычно операция строительства осуществляется очень просто, и основной задачей в симуляторах строительства и управления становится нахождение ресурсов, требуемых для осуществления строительства. |
In addition, the Support Team will provide training to ensure that quality assurance and operations personnel hold compliant certification for completion of the required evaluation and assessment of demining operations. |
Кроме того, Группа по поддержке будет организовывать профессиональное обучение с целью обеспечить, чтобы занимающийся вопросами контроля качества и проведения операций персонал был должным образом сертифицирован на проведение требуемых проверок и оценок противоминных операций. |
However, as additional features were added to the standard, including 802.11i with 802.1X authentication and 802.11e or WMM with admission control requests, the number of messages required went up dramatically. |
Однако, поскольку в стандарт были добавлены дополнительные функции, включая 802.11i с аутентификацией 802.1X и 802.11e или WMM с запросами контроля доступа, количество требуемых сообщений резко возросло. |
Most country offices stated that the FOST software is not Y2K compliant, is out of date and is not flexible enough to introduce the required changes. |
Большинство представительств в странах указали, что программное обеспечение ШРМО не отвечает требованиям 2000 года и является устаревшим и недостаточно гибким для внесения требуемых изменений. |
The Department of Peacekeeping Operations commented that the processing of invoices in MINUSTAH has been streamlined and that payments are now based on the originals of the required supporting documents. |
Департамент операций по поддержанию мира сообщил, что процедуры обработки счетов-фактур в МООНСГ упорядочены и что платежи теперь производятся на основании оригиналов требуемых подтверждающих документов. |
Given the scope of the effort required, Rwanda welcomes and highly appreciates the appeal made today by the General Assembly, supported by all States, in adopting this resolution to provide multifaceted assistance to Rwanda to enable it to deal with the situation. |
С учетом масштабов требуемых усилий Руанда хотела бы выразить свою признательность и благодарность Генеральной Ассамблее за тот поддержанный всеми государствами призыв, с которым она обратилась сегодня, приняв данную резолюцию, предусматривающую оказание Руанде многогранной помощи, с тем чтобы она могла решить стоящие перед ней задачи. |
As the first step towards meeting the reductions required by the START Treaty, the United States has already removed over 3,500 nuclear warheads from over 780 intercontinental and submarine-launched ballistic missiles. |
В качестве первого шага на пути к осуществлению сокращений, требуемых в соответствии с Договором СНВ, Соединенные Штаты Америки уже сняли более 3500 ядерных боезарядов с более 780 межконтинентальных и баллистических ракет, запускаемых с подводных лодок. |
Through a newly implemented planning process, the skills and expertise required by individuals, offices or the organization as a whole are analysed and appropriate training programmes identified or developed by the Section to meet those needs. |
В рамках недавно внедренного процесса планирования Секция занимается анализом уровня квалификации и опыта, требуемых для отдельных должностей, отделений или организации в целом, и определением или разработкой соответствующих программ профессиональной подготовки для удовлетворения этих потребностей. |
Should the Security Council concur with the recommendation outlined above, I shall submit at an early date a more detailed plan of deployment and an estimate of the resources required. |
В том случае, если Совет Безопасности согласится с вышеизложенной рекомендацией, я в скором времени представлю более подробный план развертывания группы и смету требуемых ресурсов. |
Steel Monkeys is a rapidly growing team of around 80+ developers and has the strength, depth of talent, and experience required to develop the large-scale game projects demanded by today's publishers. |
Steel Monkeys - это активно растущая команда из более 80 разработчиков, имеющих силу, талант и опыт, необходимые для разработки крупномасштабных игровых проектов, требуемых современными издателями. |
The Council might include, as an annex to its resolutions, a set of model provisions, which could be adapted to individual situations, establishing the safety measures required for implementation of the operation. |
Совет может включать в качестве приложения к своим резолюциям перечень типовых положений, которые могут быть адаптированы к конкретным ситуациям, в целях установления мер по обеспечению безопасности, требуемых в связи с осуществлением операции. |
On this critical issue, the Conference has achieved a large measure of agreement on the type of data and information required and the manner in which they should be compiled. |
По данному критически важному вопросу Конференция достигла большой доли согласия в отношении вида требуемых данных и информации и того, каким образом они должны собираться. |
Thus, the primary objective of the Department is to assist Governments in establishing an enabling environment conducive to development by strengthening the institutions and human resources required for that purpose. |
Таким образом, основная цель Департамента заключается в том, чтобы оказывать содействие правительствам в создании благоприятных, способствующих процессу развития условий путем укрепления требуемых для этой цели организационных структур и людских ресурсов. |
Regarding resource requirements, in May/June 1994, a complete reassessment of the resources required was conducted; this formed the basis of the sixth progress report of the Secretary-General to the General Assembly. |
В отношении потребностей в ресурсах в мае-июне 1994 года была проведена полная переоценка требуемых ресурсов; она составила основу шестого доклада Генерального секретаря Генеральной Ассамблее о ходе внедрения системы. |
At the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) at Santiago, some requesting offices presented to the Personnel Section only one candidate for each consultancy service required. |
В отделении Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) в Сантьяго некоторые запрашивающие помощь учреждения представляли отделу кадров лишь одного кандидата для выполнения каждой из требуемых консультативных услуг. |
As there are no United Nations facilities for the repair and maintenance of vehicles in these locations, it is more cost effective to rent the required vehicles rather than to purchase them. |
Поскольку Организация Объединенных Наций базой для ремонта и эксплуатации автомобилей в этих точках не располагает, с точки зрения затрат более эффективной является аренда, а не приобретение требуемых автотранспортных средств. |
I also said that the Agency had proposed to the Democratic People's Republic of Korea to send a team of officials there immediately to discuss arrangements necessary for the implementation of the safeguards measures required. |
Я также сообщил о том, что Агентство предложило Корейской Народно-Демократической Республике незамедлительно направить на место группу должностных лиц для обсуждения процедур, необходимых для осуществления требуемых мер по обеспечению гарантий. |
At the time of writing this report, almost half of the fuel in the reactor core has been discharged and in a pattern that has precluded the Agency's ability to implement the full range of the safeguards measures required. |
На момент подготовки этого доклада из активной зоны реактора была выгружена уже половина топлива, и это было сделано таким образом, что Агентство не смогло выполнить весь диапазон требуемых мер по обеспечению гарантий. |
With regard to the proposed deletion from the draft Code of certain crimes, it was true that concepts such as intervention or the threat of aggression lacked the precision and rigour required by criminal law. |
Что касается предложения об исключении из проекта кодекса некоторых преступлений, то справедливо, что таким концепциям, как вмешательство или угроза агрессии, не хватает точности и ясности, требуемых уголовным правом. |
While the Biodiversity Convention does not specifically provide for it, the Global Environment Facility (GEF) assists developing countries in the preparation of communications required by that convention. |
Глобальный экологический фонд (ГЭФ) оказывает помощь развивающимся странам в подготовке сообщений, требуемых согласно положениям Конвенции о биоразнообразии, хотя в ней не содержится четких указаний на этот счет. |
Such financing will ensure that monitoring stations in all participating countries in the future can be maintained to the high standards required, without being dependent on available resources in each individual country. |
Такое финансирование позволит сделать так, чтобы в будущем можно было во всех участвующих странах поддерживать станции мониторинга на уровне требуемых высоких стандартов, независимо от наличных ресурсов каждой отдельной страны. |
[(e) Carrying out the administrative responsibilities related to the Agreement between the Organization and the IAEA, including the expedition of all required notifications.] |
[ё) осуществление административных функций, касающихся Соглашения между Организацией и МАГАТЭ, включая направление всех требуемых уведомлений.] |
It will require willingness to commit diplomatic resources to the staffing of positions within the Committee as required, and to supporting in good faith an increasingly multi-stranded and intensive effort, including a preparedness to work inter-sessionally. |
Оно потребует готовности выделить дипломатические ресурсы для заполнения требуемых постов в Комитете и добросовестной поддержки все более многоплановых и интенсивных усилий, включая готовность к работе в межсессионный период. |
The Logistics and Communications Service prepares detailed generic technical and contractual specifications and proposals for the supply of required goods and services and determines the method of supply. |
Служба материально-технического снабжения и связи осуществляет подготовку подробных технических и контрактных спецификаций и предложений в связи с поставкой требуемых товаров и оказанием необходимых услуг без указания конкретного поставщика и определяет форму поставки. |
This involves adapting the size of our production and service enterprises and readjusting capacities in accordance with available production resources in order to achieve the required levels of efficiency. |
Это подразумевает адаптацию объема производства и услуг наших предприятий и корректировку потенциалов в соответствии с имеющимися в наличии ресурсами производства для достижения требуемых уровней эффективности. |