Of the total number of posts required, 10 Professional and 3 General Service posts will be redeployed from within the Department of Economic and Social Affairs. |
Из общего числа требуемых должностей 10 должностей категории специалистов и 3 должности категории общего обслуживания будут переданы из других подразделений Департамента по экономическим и социальным вопросам. |
As of early June, food aid pledges amounted to 1.33 million tonnes out of a required 1.52 million tonnes, leaving a shortfall of 11 per cent. |
По состоянию на начало июня из требуемых 1,52 млн. тонн продовольствия было объявлено о выделении 1,33 млн. тонн, что образует дефицит в размере 11 процентов. |
From September 1996 onwards, lead and co-counsel were entitled to claim up to a maximum of 175 hours per month for remuneration provided that they submitted the required documentation and had the prior approval of the Registrar. |
Начиная с сентября 1996 года главный и другие адвокаты могли получать возмещение максимум за 175 часов при условии представления ими требуемых документов и предварительного одобрения Секретаря. |
In accordance with sentences 2 and 3 of Section 25b (2) it is obliged, however, to take measures enabling it to identify any data records that are incomplete in respect of the required names and account number. |
В соответствии со вторым и третьим предложениями раздела 25b (2) оно, однако, обязано принять меры к выявлению всех данных, которые являются неполными с точки зрения требуемых фамилий и номеров счетов. |
Because women have weak purchasing power and are unable to provide the loan guarantees required by banks, they have limited access to credit. |
Ввиду низкой покупательной способности женщин и отсутствия у них гарантий, требуемых банками при предоставлении ссуд, они располагают ограниченными возможностями для получения кредитов. |
The center is expected to play a pivotal role in defining the critical issues, generating the required knowledge and developing the information for strategic approaches to assure women's involvement in the nation's development. |
Ожидается, что Центр будет играть ключевую роль в определении имеющих важнейшее значение вопросов в генерировании требуемых знаний и разработке информации для стратегических подходов к обеспечению привлечения женщин к процессу государственного строительства. |
Accordingly, OIOS examined such matters as the length of time taken to complete the process, the resources allocated to all sides for performing the functions required and the training available to the various parties involved. |
Поэтому УСВН рассматривало такие вопросы, как время, требуемое для завершения апелляционного процесса, ресурсы, которыми располагают все стороны для осуществления требуемых функций, и имеющиеся у различных участвующих сторон возможности профессиональной подготовки. |
The Committee observes that the police and other government agencies frequently do not appear to take the required measures of protection to combat such practices (arts. 7, 14 and 19). |
Комитет отмечает, что полиция и другие государственные учреждения зачастую не принимают требуемых мер по защите с целью борьбы с такой практикой (статьи 7, 14 и 19). |
UNDP informed the Board that steps had been put in place to encourage agencies to provide the statements and reconciliation information required from them, which included establishing weekly meetings with the United Nations to maintain the momentum for clearing outstanding amounts. |
ПРООН информировала Комиссию, что были приняты меры для стимулирования учреждений-исполнителей к представлению требуемых от них выписок и информацию для выверки, включая организацию еженедельных собраний в Организации Объединенных Наций для продолжения работы по выплате причитающихся сумм. |
The dramatic shortfall in resources required to meet the Millennium Development Goals must be redressed, and the commitments to sound policies and good governance at all levels must be fulfilled. |
Необходимо ликвидировать острую нехватку средств, требуемых для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и на всех уровнях продемонстрировать приверженность разумной политике и благому управлению. |
What remains is for the Security Council to give its unanimous endorsement of UNMISET, as proposed by the Secretary-General, to fulfil the mandate and key programmes required. |
Дело лишь за тем, чтобы Совет Безопасности единогласно поддержал МООНПВТ, как предложил Генеральный секретарь, и санкционировал выполнение мандата и требуемых ключевых программ. |
For nearly all countries where some action is needed to correct underrepresentation or overrepresentation, the number of appointments or separations required to achieve perfect correspondence with the targets is marginal. |
Практически для всех стран, в отношении которых необходимы определенные меры с целью устранения их недо- или перепредставленности, количество назначений или увольнений, требуемых для обеспечения полного соответствия установленным показателям, является незначительным. |
This second deputy is thus, in many cases, assigned a role in mobilizing required resources related to disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration activities and ensuring the emplacement of a sustainable exit strategy. |
Таким образом, во многих случаях этому второму заместителю будут поручаться задачи мобилизации требуемых ресурсов на цели разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции и обеспечения выработки приемлемой стратегии выхода. |
Furthermore, the reported inconsistencies in providing the required medical records to detainees hinder their ability to lodge complaints and seek redress; |
Кроме того, имеющие, как сообщается, место нарушения в предоставлении задержанным требуемых медицинских карт препятствуют подаче ими жалоб и ходатайств о возмещении ущерба; |
Procedure for submitting information, and identification of possible gaps in the required data; Development and implementation of means of filling existing gaps in data. |
Организация представления информации и выявление возможных пробелов в требуемых данных; - разработка и реализация мероприятий по ликвидации имеющихся пробелов в данных. |
The required financial resources can be mobilized from the global markets recognizing that we cannot depend solely on donor assistance; and |
возможность мобилизации требуемых финансовых ресурсов на мировых рынках в знак признания того, что мы не можем зависеть исключительно от помощи доноров; и |
As highlighted in the Secretary-General's report, about 80 per cent of the required financial resources for the functioning of the Centre should be derived from voluntary contributions. |
Как подчеркнуто в докладе Генерального секретаря, примерно 80 процентов средств, требуемых для функционирования Центра, должны поступить на основе добровольных пожертвований. |
Due to the preparatory work that would be carried out under Phase II, THE PEP Clearing House could become fully operational as of mid-2004, in case the required resources are made available. |
Благодаря подготовительной работе, которая будет выполнена на этапе II, при наличии требуемых ресурсов координационный центр ОПТОСОЗ может начать функционировать в полном объеме с середины 2004 года. |
In some countries, GHG trading may prevent the structural measures for CO2 abatement required to achieve the emission reduction necessary to meet the national emission ceilings for air pollutants. |
В некоторых странах торговля квотами на ПГ может воспрепятствовать принятию структурных мер по борьбе с выбросами СO2, требуемых для сокращения объема выбросов, что необходимо для соблюдения национальных максимальных уровней выбросов загрязнителей воздуха. |
Annex VIII, contained in addendum 1 to the present document, provides an outline including the required human and other resources for these activities, as well as their proposed funding source. |
В приложении VIII, содержащемся в добавлении 1 к настоящему документу, представлен общий обзор мероприятий, включая описание требуемых людских и других ресурсов для осуществления такой деятельности, а также предлагаемых источников финансирования. |
One of these recommendations was that the UNOPS business model should be "based on fees established related to the level of effort required for the delivery of services". |
Одна из этих рекомендаций состояла в том, чтобы модель хозяйственной деятельности ЮНОПС была «основана на установлении размера вознаграждения в зависимости от объема требуемых усилий для предоставления услуг». |
This publication drew attention to the huge investments needed globally over the next three decades to maintain and expand energy supply. Power generation, transmission and distribution will absorb almost 60% of this required investment, a figure of almost US$10 trillion. |
В этой публикации обращается внимание на огромные капиталовложения, которые необходимо осуществить на глобальном уровне в течение следующих 30 лет для поддержания и расширения поставок энергии. 60% требуемых инвестиций, т.е. почти 10 триллионов долларов США приходится на сектор генерирования, передачи и распределения электроэнергии. |
In set cases, e.g. where significant military material is involved, the opinion of the Ministry of Defence is one of the documents required in the application. |
В отдельных случаях, когда, например, речь идет о больших объемах военных материалов, одним из документов, требуемых для заявления, является заключение министерства обороны. |
External financing, however, can at best cover only a small portion of the financial resources required to meet the needs of the urban poor for housing, infrastructure and urban services. |
Вместе с тем внешнее финансирование может в лучшем случае покрыть незначительную долю финансовых ресурсов, требуемых для удовлетворения потребностей городской бедноты в жилье, инфраструктуре и городских службах. |
The scale of the needs and the diversity of resources required demand partnerships that span public and private interests, with increased attention given to an unfulfilled need of building and sustaining capacities within local communities. |
Ввиду масштаба потребностей и разнообразия требуемых ресурсов были необходимы партнерские объединения, действующие в интересах как государственного, так и частного секторов, при этом повышенное внимание уделялось нереализованной потребности в создании и поддержании потенциала внутри местных сообществ. |