Ensure that there are no technically viable, environmentally better and not disproportional costly alternative means to achieve the required objective, in line with the requirements of Article 4(7) of the EU WFD. |
Обеспечение гарантий в том, что, в соответствии со Статьей 4(7) РДВП ЕС, для достижения требуемых целей не существует технически возможных, экологически более совершенных и не диспропорционально дорогостоящих альтернативных средств. |
The following measurements shall be made and the points shall be within the required limits: |
Проводятся нижеследующие измерения, причем точки должны быть в требуемых пределах: |
The request indicates that of the US$ 15.0 million required during the period 2009-2011, Chad projects a national contribution of US$ 2.0 million per year. |
Запрос указывает, что из 15,0 млн. долл. США, требуемых в период 20092011 годов, Чад планирует национальный вклад в размере 2,0 млн. долл.США в год. |
Overestimating the access rate on the basis of infrastructure existence alone without taking into account functional status leads to underestimation of the investments required to meet the Millennium Development Goals targets. |
Завышение показателей доступа исходя всего лишь из факта наличия инфраструктуры и без учета функциональной действенности приводит к снижению в расчетах инвестиций, требуемых для выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The need for the right team with the appropriate combination of skills and experience required to support the Special Representative in his or her work was raised frequently throughout interviews with Member States and other stakeholders. |
Часто в ходе собеседований с представителями государств-членов и других заинтересованных сторон указывалось на необходимость формирования подходящей группы персонала с надлежащим сочетанием квалификации и опыта, требуемых для оказания поддержки Специальному представителю при выполнении его или ее работы. |
Dynamic models can also be used to determine the deposition levels required to achieve prescribed target chemistry within a given timescale, and so have direct utility in the formulation of further emission reductions. |
Динамические модели могут также использоваться для определения уровней осаждения, требуемых для достижения предписанных целевых показателей по химическому составу в рамках заданных временных диапазонов, и поэтому они приносят прямую пользу при формулировании дальнейших показателей сокращения выбросов. |
Requests to the Executive Director by business units for revision of the level of funds provided pursuant to annual authorizations shall be accompanied by a detailed justification for the required change(s). |
Обращенные к Директору-исполнителю просьбы оперативных подразделений о пересмотре объема средств, предоставленных в соответствии с ежегодно выдаваемыми разрешениями на выделение ресурсов, сопровождаются подробным обоснованием требуемых изменений. |
The Department of Field Support further clarified that in the absence of sufficiently qualified and available resources or the time to undertake logistic demands of the required magnitude, there was no option other than to seek resources under a multifunction service contract. |
Департамент полевой поддержки пояснил далее, что из-за отсутствия достаточно квалифицированных и доступных кадров и времени для удовлетворения потребностей в материально-техническом обеспечении в требуемых масштабах не оставалось ничего другого, кроме как изыскать ресурсы путем заключения контракта на многофункциональное обслуживание. |
Because of the lengthy process in deploying temporary duty staff to UNAMID and their limited experience in performing at the required levels, the mission did not fully benefit from this extraordinary measure. |
Ввиду длительного процесса развертывания временно назначенного персонала в составе ЮНАМИД и ограниченного опыта выполнения ими функций на требуемых уровнях миссия не получила полной отдачи от применения этой чрезвычайной меры. |
The Office intends to proceed with the implementation of improvements that are within the purview of the Secretary-General, such as streamlining work processes, in cooperation with the concerned units, subject to endorsement by the Secretariat's senior management and the availability of the required resources. |
Управление намерено приступить к внесению таких усовершенствований, относящихся к сфере компетенции Генерального секретаря, как упорядочение рабочих процессов, в сотрудничестве с соответствующими подразделениями, при условии одобрения со стороны старшего руководства Секретариата и наличия требуемых ресурсов. |
For several months, my Government has been working to fulfil the commitments it undertook and to comply with the required norms of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) with a view to improve transparency and exchanges of fiscal and banking information. |
На протяжении ряда месяцев наше правительство работает над выполнением взятых им обязательств и соблюдением норм, требуемых Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), с целью расширить транспарентность и обмен финансовой и банковской информацией. |
To achieve such a goal, Operations strives to have pension benefits put into payment within 15 days of having received all required separation documents from the participant's former employing organizations. |
Для достижения этой цели Операционная служба стремится к тому, чтобы начать выплачивать сотруднику пенсионные пособия в течение 15 дней после получения от его бывшей организации-работодателя всех требуемых документов о выходе сотрудника в отставку. |
They were not assessed, there were no "required" amounts, and there could not be any arrearage. |
Они не определяются в количественном отношении, не предусматривается каких-либо "требуемых сумм" и не может существовать какой-либо задолженности. |
Unless provisions are made to support the required changes, including efforts to clarify mandates and establish organization-wide working processes with clear division of labour, neither the regional divisions nor the system at large will be in a good position to effectively meet future challenges. |
Без обеспечения поддержки в интересах проведения требуемых преобразований, включая усилия по уточнению мандатов и выработке общеорганизационных рабочих процедур, закрепляющих четкое разделение труда, ни региональные отделы, ни система в целом не смогут эффективно решать задачи в будущем. |
It should be noted that Madagascar does not yet have any domestic legislation or legal framework to serve as a basis for the application of assets freezes, travel restrictions or arms embargoes as required under the relevant resolutions. |
Следует отметить, что Мадагаскар пока не располагает ни соответствующим законодательством, ни национальной юридической базой, которые могут послужить основой для принятия таких требуемых резолюциями мер, как блокирование активов, запрет на поездки и эмбарго на поставки оружия. |
changing development paths will be critical to addressing mitigation and the scale of effort required is unlikely to be forthcoming from the environmental sector on its own. |
изменение путей развития будет иметь решающее значение для смягчения последствий и природоохранный сектор вряд ли сможет самостоятельно мобилизовать усилия в требуемых масштабах. |
Clearly, the nature of the required changes to national auditing standards will vary from country to country, depending on the extent of similarity between these and the ISAs. |
Характер требуемых изменений в национальных стандартах аудита, безусловно, зависит от степени сходства между ними и МСА в отдельных странах. |
In line with the deployment of the logistical support package, and following consultations with the African Union, the expertise required has been modified and the overall number of dedicated planners reduced from 19 to 14 international staff. |
В соответствии с предоставлением пакета мер материально-технической поддержки и после консультаций с Африканским союзом количество требуемых специалистов было изменено, и общая численность специально выделенных плановиков была сокращена с 19 до 14 международ-ных сотрудников. |
Although some projects on climate change adaptation are delivering results, project-based mechanisms cannot provide a foundation for scaling up adaptation at the pace or with the quality required. |
Несмотря на то, что некоторые проекты по адаптации к изменению климата дают отдачу, механизмы их осуществления не могут служить основой для наращивания потенциала в этой области ни с точки зрения требуемых темпов, ни с точки зрения требуемого качества. |
resources - the economic or productive factors required to accomplish an activity, or as means to undertake a project and achieve desired outcome; |
ресурсы - экономические или производственные факторы, необходимые для осуществления того или иного вида деятельности или средства для реализации проекта и достижения требуемых результатов; |
On the one hand, this requires working on the supply side, enabling enterprises to manufacture products with high-export potential in the quantities and at the quality required by the markets. |
С одной стороны, для этого требуется работать над вопросами предложения, с тем чтобы предприятия могли производить продукцию, характеризуемую высоким экспортным потенциалом, в требуемых рынками количествах и высокого качества. |
In the work programme for the 2008-2009 biennium, the Secretariat was further enhancing the gradual shift towards more programme and thematic evaluations while continuing the required evaluations of projects. |
В программе работы на двухгодичный период 2008-2009 годов предусмотрен дальнейший постепенный переход к проведению большего числа програм-мных и тематических оценок при одновременном продолжении требуемых оценок по проектам. |
The Conference of the Parties may wish to further consider for adoption the procedures and institutional mechanisms on non-compliance required under article 17 of the Rotterdam Convention based on the text set out in the annex to the present note. |
Конференция Сторон, возможно, пожелает провести дальнейшее рассмотрение вопроса о принятии процедур и организационных механизмов, предназначенных для определения факта несоблюдения, требуемых в соответствии со статьей 17 Роттердамской конвенции, на основе текста, приведенного в приложении к настоящей записке. |
(a) Annex 1: Executive Secretaries' assessment of the required rate of growth of the operational budget; |
а) приложение 1: оценка исполнительных секретарей требуемых темпов увеличения бюджета оперативных расходов; |
A considerable part of the estimated resources required for the 2010 - 2011 biennium is not covered by long-term agreements or confirmed pledges. This makes it difficult to estimate the amount of trust funds and earmarked contributions when preparing the budget. |
Значительная часть сметных ресурсов, требуемых на двухгодичный период 20102011 годов, не охвачена долгосрочными соглашениями или подтвержденными объявленными взносами, что затрудняет оценку объема целевых фондов и целевых взносов при подготовке бюджета. |