Discussions will be held on policy issues arising from the joint high-level segment on the results of the ECE/ITC joint needs assessment study on Kazakhstan (item 4) and on required follow-up action. |
Будет проведено обсуждение вопросов политики, вытекающих из рассмотрения в ходе совместного сегмента высокого уровня, результатов совместного исследования ЕЭК/МЦТ по оценке потребностей Казахстана (пункт 4) и требуемых последующих мер. |
Several parties also noted that some of the required data had already been collected through the reporting under article 13 of the Convention and therefore requested that the data collection be streamlined. |
Несколько Сторон также отметили, что некоторые из требуемых данных уже были получены в рамках отчетности согласно статье 13 Конвенции и в этой связи просили рационализировать сбор данных. |
With the support of those consultants, the dedicated project management team prepared a detailed scope of work for the required lead design and specialized design services, which formed the basis for the comprehensive international competitive request for proposals for those services. |
При поддержке этих консультантов специальная группа по управлению проектом подготовила полный перечень требуемых проектных услуг ведущего и специального консультанта, на основе которого был составлен вариант международного объявления о приеме предложений на предоставление этих услуг. |
It also provides that each Party shall notify the Organization, for transmission to the Parties concerned, of any case where reception facilities required under paragraph 1 or arrangements required under paragraph 3 of regulation 18 are alleged to be inadequate. |
Оно также предусматривает, что каждая из Сторон уведомляет Организацию для передачи соответствующим Сторонам о любых случаях, когда поступают жалобы в связи с недостаточностью приемных устройств, требуемых в соответствии с пунктом 1 или процедур, требуемых в соответствии с пунктом 3 правила 18. |
Of the $693 million required to respond to the humanitarian situation in Darfur in 2005, an estimated $517 million was required by the end of March to effectively meet the needs in Darfur. |
Из 693 млн. долл. США, требуемых для смягчения гуманитарной ситуации в Дарфуре в 2005 году, ориентировочно 517 млн. долл. США требовалось получить на эффективное удовлетворение нужд в Дарфуре к концу марта. |
Hydrographic surveys and nautical charting clearly play a crucial role in enabling the identification of dangers to navigation to which States are required by UNCLOS to give appropriate publicity and in providing information necessary to identify measures required to improve and ensure safe navigation. |
Ясно, что гидрографические съемки и морские карты играют критически важную роль в том, что касается определения опасностей для судоходства (ЮНКЛОС требует, чтобы государства надлежащим образом оповещали о таких опасностях и предоставляли информацию, необходимую для определения требуемых мер по повышению и обеспечению безопасности судоходства). |
Rather than a percentage, at the end of each mission you receive either a bronze medal (minimum required objectives complete), a silver medal (most objectives complete), or a gold medal (all objectives complete in the required time). |
Вместо того, чтобы подсчитывать процент выполненных заданий, в конце каждой миссии игрок получает либо бронзовую медаль (выполнено минимальное количество требуемых целей), либо серебряную медаль (наиболее полное выполнение целей), или золотую медаль (все задачи завершены в нужное время). |
The first stages for achieving this objective should be the simplification of the formalities required from drivers to obtain the necessary visas, the limitation of the number and types of documents required and the issue of multiple-entry visas for a period of one year. |
Первыми шагами на пути к достижению этой цели должны стать: упрощение формальностей, которые должны выполнить водители для получения необходимых виз, ограничение числа и типов требуемых документов и выдача многократных годичных виз. |
An information and communication technology plan provides a road map of the information and communication technology required to support and enhance the organizational direction, outlining the resources that are required and the benefits that would be realized from the implementation of the plan. |
План развития информационных и коммуникационных технологий представляет детальную картину информационных и коммуникационных технологий, необходимых для поддержки и укрепления организационного направления, определения требуемых ресурсов и выгод, которые могут быть получены в результате выполнения плана. |
There is a very small degree of overlap in the information required for the standard financial annex and the programme and project sheet, particularly with regard to the data required for the identification of the programme or project and the corresponding financial commitment. |
Информация, приводимая в типовом финансовом приложении и в сводке по программам и проектам, дублируется лишь в очень незначительной степени, прежде всего в части данных, требуемых для идентификации программ или проектов и соответствующих финансовых обязательств. |
The study emphasized that HACT is an area of considerable financial risk and recommended a review of the feasibility of HACT in the light of the significant commitment required to enable its full implementation. |
В исследовании было подчеркнуто, что СППНС представляет собой область, связанную со значительным финансовым риском, а также было рекомендовано провести анализ осуществимости СППНС в контексте значительных усилий, требуемых для обеспечения его полного внедрения. |
The parties should consider whether the data required by the national reports are sufficient to allow the Conference of the Parties to assess the Convention's ability to achieve its goals. |
Сторонам следует рассмотреть вопрос о том, достаточно ли требуемых для представления в национальных докладах данных для того, чтобы Конференция Сторон могла оценить способность Конвенции достичь своих целей. |
As a result of the increase in troops and associated requirements, the incumbent Engineer (P-4) in Mogadishu can no longer attend to all the activities required in Mogadishu and in the sectors. |
В результате увеличения численности военнослужащих и расширения соответствующих требований сотрудник, занимающий должность инженера (С4) в Могадишо, больше не имеет возможности обеспечивать осуществление всех требуемых видов деятельности в Могадишо и в секторах. |
The implementation of the biennial regular budget commenced with the establishment of an initial release threshold by budget-line and/or major object of expenditure to facilitate sufficient funding at the commencement of the biennium and to facilitate activities for each required budget category. |
Исполнение двухгодичного регулярного бюджета началось с установления первоначального порогового уровня для выделения ассигнований по бюджетным строкам и/или основным статьям расходов, с тем чтобы облегчить финансирование в достаточном объеме в начале двухгодичного периода и осуществление мероприятий по каждой из требуемых бюджетных категорий. |
However, such officials are not considered staff members of the United Nations and would thus not be able to perform the full range of functions required of the position, including staff supervision and/or commitment of funds and/or resources. |
Однако такие сотрудники не считаются штатными сотрудниками Организации Объединенных Наций и таким образом не смогут выполнять весь круг обязанностей, требуемых по должности, включая руководство работой персонала и/или распоряжение средствами и/или ресурсами. |
The Committee agreed with the secretariat's view that using ITDB online+ to transmit to ITDB the required data on authorized TIR operators makes submission of such data in any other form, for example, on paper or by e-mail, redundant. |
Комитет согласился с мнением секретариата о том, что благодаря использованию веб-сайта МБДМДП онлайн+ для передачи в МБДМДП требуемых данных об уполномоченных операторах МДП представление таких данных в любой другой форме, например в бумажном виде или по электронной почте, становится ненужным. |
In addition, at the onset of disasters, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs provides country-specific guidance to Member States and humanitarian actors, articulating the required support and coordination relationships between humanitarian and military actors. |
Кроме того, на начальном этапе чрезвычайных ситуаций Управление по координации гуманитарных вопросов предоставляет государствам-членам и гуманитарным организациям руководящие принципы, адаптированные к условиям конкретных стран, делая упор на требуемых отношениях в области поддержки и сотрудничества между гуманитарными и военными структурами. |
Current budget arrangements need to be amended to ensure consideration is given to identifying resources required to achieve MOSS compliance; and, |
необходимо изменить нынешний порядок использования бюджетных средств, с тем чтобы обеспечить уделение должного внимания определению ресурсов, требуемых для соблюдения МОСД; и |
It has carried out various important activities, including the preparation of required legal measures, working plans, publication and dissemination of various literatures on Dalits, including the Convention on the Elimination of Racial Discrimination. |
Она проводит различные важные мероприятия, включая разработку требуемых правовых мер, планов действий, публикацию и распространение различных материалов о далитах, в том числе текста Конвенции о ликвидации расовой дискриминации. |
There is a need to ensure that ODA better complements national resource mobilization efforts, helping to fill the gap between domestic saving and the volume of investment required to meet national development goals, including the Millennium Development Goals. |
Необходимо обеспечить, чтобы ОПР лучше дополняла национальные усилия по мобилизации ресурсов, помогая покрывать разницу между объемом национальных сбережений и суммой инвестиций, требуемых для достижения национальных целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия. |
While UNICEF has completed all required aspects of the Management and Accountability System Implementation Plan, it is working with UNDG partners to ensure implementation of all agreements to improve RC and UNCT accountability and the functional firewall. |
Хотя ЮНИСЕФ завершил выполнение всех требуемых аспектов Плана применения Системы управления и подотчетности, он совместно с партнерами ГООНВР принимает меры по выполнению всех договоренностей, направленных на улучшение отчетности КР и СГООН и функциональной защитной системы. |
Choosing which is the most suitable method for destruction depends upon a number of factors, such as the quantity of firearms or ammunition to be destroyed, their type and location, the environmental impact and the cost of the destruction process including the personnel and equipment required. |
Выбор наиболее подходящего метода уничтожения зависит от ряда таких факторов, как количество огнестрельного оружия или боеприпасов, подлежащих уничтожению, их тип и местонахождение, воздействие на окружающую среду и затраты на процесс уничтожения, включая наличие требуемых кадров и оборудования. |
Fifty-eight per cent of countries provide six or more tables of the minimum required data set, and 44 per cent provide seven such tables. |
Шесть или более таблиц минимально требуемых данных представили 59 процентов стран, а 7 таблиц таких данных представили 44 процента стран. |
In order to assist States parties in their reporting obligations, the Committee may issue general guidelines as to the form and contents for the preparation of reports, taking into account the consolidated guidelines relating to the reports required under United Nations human rights treaties. |
З. Для содействия государствам-участникам в деле выполнения их обязательств по представлению докладов Комитет может издать общие руководящие принципы относительно подготовки докладов, их формы и содержания с учетом сводных руководящих принципов, которые касаются докладов, требуемых в соответствии с договорами Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Moreover, TIR Executive Board (TIRExB) has among the priority objectives of its 2013 - 2014 programme of work, the facilitation of the computerization of the TIR procedure and, in particular, actively contributing to drafting the required legal amendments to the TIR Convention. |
Кроме того, облегчение компьютеризации процедуры МДП и, в частности, активное содействие разработке требуемых правовых поправок к Конвенции МДП входят в число приоритетных задач программы работы Исполнительного совета МДП (ИСМДП) на 2013 - 2014 годы. |