(c) Establish a code of standards and set up a comprehensive mechanism of periodic review of children placed in institutions, in accordance with article 25 of the Convention, by, inter alia, ensuring the provision of required human and financial resources; |
с) установить кодекс норм и создать всеобъемлющий механизм проведения периодического пересмотра решений о помещении детей в специализированные учреждения в соответствии со статьей 25 Конвенции посредством, в частности, обеспечения предоставления требуемых людских и финансовых ресурсов; |
These include the types and minimum amounts of financial and/or in-kind resources required for (a) the operation of THE PEP statutory bodies and its secretariat and (b) the implementation of THE PEP workplan. |
Они включают виды и минимальные объемы финансовых и/или иных ресурсов, требуемых для: а) работы уставных органов ОПТОСОЗ и его секретариата; и Ь) для реализации рабочего плана ОПТОСОЗ. |
Therefore, although the ultimate responsibility to type approve digital tachographs and tachograph cards is with Contracting Parties type approval authorities, this responsibility is shared with those issuing the three required certificates listed in requirement 271 of Appendix 1B. |
Поэтому, хотя в конечном итоге ответственность за утверждение типа цифровых тахографов и карточек тахографов лежит на организациях по утверждению типа Договаривающихся сторон, эта ответственность разделяется с теми организациями, которые выпускают три требуемых сертификата, перечисленных в требовании 271 добавления 1В. |
(b) To continue his efforts, in consultation with the Member States of the region, to identify and mobilize additional voluntary financial resources required for its full implementation, at the same time calling upon the international community to provide financial support to the programme; |
Ь) на основе консультаций с государствами - членами региона и далее предпринимать усилия по изысканию и мобилизации дополнительных добро-вольных финансовых ресурсов, требуемых для все-стороннего осуществления программы, и при этом призвать международное сообщество оказывать финансовую поддержку программе; |
The collective output of the regional groups will be a mix of existing programmes and activities that can deliver the required data and information without enhancement and those that could contribute following a specified degree of capacity enhancement. |
Результатом коллективной деятельности региональных групп станет сочетание имеющихся программ и мероприятий, способных обеспечить представление требуемых данных и информации в имеющемся виде, и программ и мероприятий, которые смогут вносить вклад в эту деятельность при условии обеспечения в той или иной степени повышения потенциала. |
Among the specific objectives of the strategy will be to integrate the various efforts of the region in the area of security, to facilitate coordination and the exchange of information and experiences, and to identify and manage financial and information resources required by security agencies. |
К числу конкретных целей этой стратегии относятся интеграция различных усилий региона в области безопасности, содействие обеспечению координации, обмен информацией и опытом и определение финансовых и информационных ресурсов, требуемых органами безопасности, и управление этими ресурсами. |
To rationalize and expedite the required formalities at border (interchange) stations, the Contracting Parties shall observe the following minimum requirements for border (interchange) stations open to international rail freight traffic: |
Для упорядочения и ускоренного выполнения требуемых формальностей на пограничных (передаточных) станциях Договаривающиеся стороны соблюдают нижеследующие минимальные требования, предъявляемые к пограничным (передаточным) станциям, открытым для международных железнодорожных грузовых перевозок: |
The Working Group recognized the need for mandates for documents and urged all Parties and the secretariat to take the necessary actions to ensure that mandates were clearly spelled out for all official documents required. |
Рабочая группа указала на необходимость мандатов в отношении официальных документов и призвала все Стороны и секретариат принять необходимые меры для обеспечения четкой формулировки мандатов, касающихся всех требуемых официальных документов. |
Functional testing: the ability of the registry or CITL to carry out required functions is assessed by verifying that it can undertake transaction, reconciliation and administrative processes, including for notifications, as specified in the data exchange standards. |
с) функциональный тест: производится оценка реестра или НРЖОС на выполнение требуемых функций путем проверки осуществления операций, сверки информации и административных процессов, включая выдачу уведомлений, в соответствии с требованиями стандартов обмена данными. |
It was stated that the illicit manufacture of those substances had recently spread beyond the countries initially affected by the abuse of those substances and that all regions were currently experiencing similar problems, fuelled by the ease of their manufacture and the availability of the required precursors. |
Указывалось, что незаконное изготовление этих веществ в последнее время вышло за пределы стран, которые первоначально столкнулись с проблемой злоупотребления этими веществами, и что сейчас аналогичные проблемы испытывают все регионы, чему способствует простота изготовления этих веществ и наличие требуемых прекурсоров. |
The level of PPE required will depend on the level of potential risk to which the employee is exposed and the type of equipment with which the employee works: |
Уровень требуемых средств индивидуальной защиты будет зависеть от степени потенциального риска, которому подвергается работник, и вида оборудования, с которым он работает: |
The specific characteristics of the required consultation procedures will vary depending on the nature of the proposed measure, the scope of its impact on indigenous peoples, and the nature of the indigenous interests or rights at stake. |
Специфика требуемых процедур консультаций будет зависеть от характера предлагаемой меры, масштабов ее влияния на коренные народы, а также от характера соответствующих интересов или прав коренных народов. |
After the premises are set up, relevant staff would be progressively moved to their new posts and new staff would be hired, based on identified needs and required profiles. |
После обеспечения требуемых помещений нынешние сотрудники будут постепенно переводиться на их новые должности, а новые сотрудники будут приниматься на работу с учетом выявленных потребностей и необходимого профессионального профиля. |
(b) dangerous goods that are required for the propulsion of the means of transport or the operation of its specialized equipment during transport (e.g. refrigeration units) or that are required in accordance with the operating regulations (e.g. fire extinguishers); and |
Ь) опасных грузов, необходимых для приведения в движение транспортных средств или для работы их специализированного оборудования в ходе перевозки (например, холодильные установки), или опасных грузов, требуемых правилами технической эксплуатации (например, огнетушители); и |
Note that further consideration is required for the proposed monitoring, evaluation, reporting and learning arrangements including an assessment of indicative costs required, and the governance and institutional arrangements that will underpin implementation of the Strategy and note that the results matrix requires completion. |
отмечаем необходимость дальнейшего рассмотрения предлагаемых механизмов мониторинга, оценки, отчетности и обучения, включая оценку ориентировочной сметы требуемых затрат, а также механизмов управления и институциональных механизмов для поддержки осуществления Стратегии, а также необходимость завершения разработки критериев для оценки результатов; |
In the present report, the Board also comments on other recommendations under implementation, such as the recommendation that UNU ensure that all the required procedures relating to the recruitment process are followed in the selection of personnel. 2. Financial overview |
В настоящем докладе Комиссия также высказывает замечания по другим находящимся в процессе выполнения рекомендациям, в том числе по рекомендации о том, чтобы при отборе персонала УООН обеспечил соблюдение всех требуемых процедур, связанных с процессом набора. |
At the same time that the Administration increased its estimate of project costs in 2008, it reduced its estimate of required contingency and price escalation provisions to $235 million. |
в 2008 году, тогда же, когда администрация увеличила смету расходов по проекту, она уменьшила прогнозируемую потребность в ассигнованиях, требуемых для покрытия непредвиденных расходов и расходов, связанных с инфляцией цен, до 235 млн. долл. США. |
(m) a detailed list of the documents which are required by customs or other administrative authorities and are attached to the consignment note or held at the disposal of the carrier at the offices of a duly designated authority or a body designated in the contract; |
м) подробный перечень документов, требуемых таможенными и прочими административными органами, приложенных к накладной или находящихся в одном из этих органов либо в органе, указанном в договоре, которые могут быть предоставлены в распоряжение перевозчика; |
Resources obtained for the provision of services under the above agreements enables the Office to cover the cost of contractual services required to manage and support these services, software license renewal, and equipment acquisition and maintenance; |
Ресурсы, получаемые в связи с оказанием услуг в силу вышеупомянутых соглашений, позволяют Управлению покрывать расходы, связанные с использованием услуг подрядчиков, требуемых для организации и поддержки этих служб, обновления лицензий на программное обеспечение и приобретение и обслуживание оборудования; |
Requests the Global Mechanism to assist affected country Parties in assessing their financial needs for capacity-building, including through the integrated financial strategy exercise, integrating them into an investment framework and sourcing the required financial resources; |
просит Глобальный механизм оказать затрагиваемым странам-Сторонам содействие в оценке их финансовых потребностей в области наращивания потенциала, в том числе в рамках работы над комплексной стратегией финансирования, обеспечивающей их учет в инвестиционной системе и определение источников требуемых финансовых ресурсов; |
To urge those Parties, where appropriate, to work closely with the implementing agencies to report the required data to the Secretariat as a matter of urgency, and to request the Implementation Committee to review the situation of those Parties at its next meeting; |
настоятельно призвать эти Стороны, если это целесообразно, тесно взаимодействовать с учреждениями-исполнителями в целях безотлагательного представления секретариату требуемых данных, а также просить Комитет по выполнению рассмотреть положение дел в отношении этих Сторон на его следующем совещании; |
(a) Identifying the persons qualified to vote whose names are on the list referred to in article 10 of these terms of reference and, upon presentation and verification of the evidence required in accordance with article 12, issuing voters' cards to them; |
а) идентификацией лиц, имеющих право голосовать, фамилии которых приводятся в списках, предусмотренных в статье 10 настоящего мандата, и, по представлении и проверке доказательств, требуемых согласно статье 12, выдачей им регистрационных удостоверений; |
(b) The identification of factors contributing to desertification and/or drought and the resources and capacities available and required, and the setting up of appropriate policies and institutional and other responses and measures necessary to combat those phenomena and/or mitigate their effects; and |
Ь) выявление факторов, содействующих опустыниванию и/или засухе, определение наличных и требуемых ресурсов и возможностей и разработка соответствующей политики, а также институциональных и прочих мер, необходимых для борьбы с этими явлениями и/или для смягчения их последствий; и |
Control of imported agricultural products has had to be delayed, since inspectors of agricultural quarantine services and veterinary hygiene services have encountered difficulties in travelling to the exporter country to carry out the necessary inspections and take the required quarantine measures; |
Пришлось отложить проведение деятельности по контролю импортируемой сельскохозяйственной продукции, поскольку инспекторы сельскохозяйственных карантинных и ветеринарно-гигиенических служб сталкивались с большими проблемами в связи с выездом в страны-экспортеры для проведения необходимых инспекций и принятия требуемых карантинных мер. |
In order to assist States parties in submitting the reports required under article 40, paragraph 1 (a), of the Covenant, the Human Rights Committee, at its second session, approved general guidelines regarding the form and contents of initial reports. 2 |
В целях оказания государствам-участникам содействия в представлении докладов, требуемых согласно пункту 1 а) статьи 40 Пакта, Комитет по правам человека на своей второй сессии одобрил общие руководящие принципы относительно формы и содержания первоначальных докладов 2/. |