| It had also requested Greece to provide clarification on the status of the notifications required by paragraph 7 of Article 2 of the Protocol. | Он также просил Грецию дать разъяснения по поводу статуса уведомлений, требуемых в соответствии с пунктом 7 статьи 2 Протокола. |
| The most important part of the requests is from persons coming to the Information Center of the MoE to fund required material. | Наиболее значительная часть просьб поступает от лиц, приходящих в информационный центр МОС в поиске требуемых материалов. |
| Regulated institutions are expected to use the lists in identifying suspicious transactions and applying other internal controls required by the POCA. | Регулируемые учреждения должны использовать эти списки для выявления подозрительных операций и применения других мер внутреннего контроля, требуемых согласно ЗДПП. |
| The manufacturer may equip vehicles with additional diagnostic connectors and data-links for manufacturer-specific purposes other than the required OBD functions. | Изготовитель может оборудовать транспортные средства дополнительными диагностическими соединителями и каналами связи для конкретных целей изготовителя, помимо обеспечения требуемых функций БД. |
| UNMOVIC is therefore preparing to respond to any request for assistance on the subject of the initial declarations required under the Convention. | Поэтому ЮНМОВИК готовится откликнуться на любую просьбу об оказании помощи в связи с представлением первоначальных объявлений, требуемых согласно Конвенции. |
| She discussed relationships between policy objectives, types of data required, and potential sources of information. | Она рассмотрела взаимосвязи, существующие между целями политики, типами требуемых данных и потенциальными источниками информации. |
| A preliminary review of TRAINS was undertaken with a focus on its gaps and the improvements required. | Был проведен предварительный обзор ТРЕЙНС на предмет выявления существующих в ней пробелов и требуемых улучшений. |
| Nationwide coordination of the required action was ensured by corresponding bodies. | Координация требуемых мер, принимаемых в национальных масштабах, обеспечивается соответствующими органами. |
| For the period under review, aviation safety personnel from United Nations Headquarters had conducted 16 of the required 25 surveys. | В течение отчетного периода персоналом по авиационной безопасности в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций было проведено 16 из 25 требуемых обследований. |
| One of the three required Local level positions will be accommodated through redeployment from the Procurement Section. | Одна из трех требуемых должностей местного разряда будет создана за счет передачи должности из Секции закупок. |
| 284 The interoperability certificate shall be delivered by the laboratory to the manufacturer only after all required interoperability tests have been successfully passed. | 284 Сертификат эксплуатационной совместимости выдается лабораторией изготовителю только по итогам всех требуемых успешно проведенных проверок на эксплуатационную совместимость. |
| This can happen if one of the required tag is missing. | Это может произойти в том случае, если одна из требуемых меток отсутствует. |
| The proposal contains amendments and corrections that are necessary to display all the required objects in Inland ENCs. | Это предложение содержит поправки и исправления, необходимые для отображения всех требуемых предметов на ЭНК ВС. |
| Germany and Sweden said it was very difficult to collect the data required in their countries. | Германия и Швеция сообщили, что сбор требуемых данных в их странах является весьма трудным. |
| The tyre pressures shall be those prescribed by the manufacturer for the particular conditions of loading required in this Regulation. | Давление шин должно соответствовать давлению, предписанному изготовителем для конкретных условий загрузки, требуемых в соответствии с настоящими Правилами. |
| The Contact Group also highlighted the importance of providing in transparency reports all relevant information required by Article 7. | Контактная группа также высветила важность предоставления в докладах в порядке транспарентности всех соответствующих сведений, требуемых статьей 7. |
| To date, 26 national implementation reports in one or more of the required languages had been received. | К настоящему времени было получено 26 национальных докладов об осуществлении на одном или более из требуемых языков. |
| Several other positions in the same functional areas are upgraded to enhance policy and oversight capacity to the required levels. | Повышается класс нескольких других должностей в тех же функциональных областях в целях повышения директивных и контрольных функций до требуемых уровней. |
| However, despite repeated reminders, the supplier has failed to maintain the required stock levels. | Однако, несмотря на неоднократные напоминания, поставщик не поддерживал запасы на требуемых уровнях. |
| The Mission also started negotiations with renowned e-learning providers to obtain licences for several required training programmes. | Миссия начала также переговоры с известными разработчиками программ электронного обучения для приобретения лицензий на несколько требуемых учебных программ. |
| However, the workshops organized by UNICEF outside the country had often fallen below the required standard. | Однако семинары-практикумы, проводимые ЮНИСЕФ за пределами страны, часто не дотягивают до требуемых стандартов. |
| Fully competent in required processes, the incumbent provides quality technical and/or procedural work. | Полностью компетентен в требуемых процедурах, сотрудник обеспечивает качественное выполнение технической и/или процедурной работы. |
| The table of input interdependencies allows identifying the distribution of the required inputs among the different transport sectors. | Таблица взаимозависимостей затрат позволяет определить распределение требуемых затрат среди различных транспортных секторов. |
| Reviewing historic responsibility and present as well as future capabilities can assist in allocating the required overall emission reductions to individuals Parties. | Анализ существовавших в прошлом обязательств, а также нынешнего и будущего потенциала может оказывать помощь в распределении требуемых общих уровней сокращения выбросов среди отдельных Сторон. |
| The CGE noted that Parties generally reported a lack of the data required as inputs to impact models and assessments. | КГЭ отметила, что Стороны часто сообщают об отсутствии данных, требуемых для подготовки модели и оценок последствий. |