The level of funding for integrated programmes and country service frameworks was comparatively low: at the end of 2001, only about one third of the required funds had been made available. |
Относительно низким является уровень финансирования комплексных программ и рамок страновых услуг: на конец 2001 года из требуемых средств была предоставлена приблизительно одна треть. |
Further information to national focal centres (NFCs) on methods to extend the critical loads database with data required for dynamic modelling; |
Дальнейшее информирование национальных координационных центров (НКЦ) о методах расширения базы данных критических нагрузок за счет данных, требуемых для разработки динамических моделей; |
At other times, it is due to different interpretations of the mandate and the absence of a common understanding regarding the types of tasks permitted and required by the mandate. |
В других случаях его причиной являются расхождения в толковании мандата, когда отсутствует общее понимание задач, разрешенных и требуемых мандатом. |
But I must point out that what is lacking for its implementation in Colombia, as well as in other countries in similar conditions, is the required economic resources. |
Однако я должен обратить внимание на то, что в Колумбии и других странах для его реализации не хватает требуемых экономических ресурсов. |
The results of the review indicated that the Mission had the human resources and the material capacity to perform the required services at higher standards of performance and at lower cost than DynCorp. |
Результаты обследования показали, что Миссия располагает людскими ресурсами и материальными возможностями для осуществления требуемых функций при более высоком качестве и меньших затратах, чем «ДинКорп». |
The Secretary-General's report offers useful insights on steps that can be taken to reverse the situation, including addressing stigma and discrimination; prevention; mobilizing global response; expanding access to care and treatment, and raising the required resources. |
В докладе Генерального секретаря содержится полезная информация относительно мер, которые могут быть приняты для изменения этой ситуации, включая проблемы стигмы и дискриминации; профилактику; мобилизацию глобальных мер; расширение доступа к уходу и лечению, а также изыскание требуемых средств. |
The panel took note of the contribution of InfoDev, but underlined that its resources remained very far below the levels of funding required for ICT advancement in developing countries. |
Группа приняла к сведению вклад «ИнфоДев», однако подчеркнула, что объем ресурсов этой программы значительно ниже уровня средств, требуемых для развития ИКТ в развивающихся странах. |
The final performance report for a mission cannot be issued until negotiations with troop-contributing countries on amounts owed for contingent-owned equipment, including losses, have been completed, the outstanding liabilities of the mission have been determined and any obligations that are no longer required have been liquidated. |
Заключительный доклад об исполнении бюджета миссии не может быть выпущен до завершения переговоров с предоставляющими войска странами о суммах, причитающихся за принадлежащее контингентам оборудование, включая убытки, определения непогашенной задолженности миссий и ликвидации любых не требуемых обязательств. |
Although he welcomed the fact that 43 integrated programmes had been drawn up, it was regrettable that less than a fourth of the resources required for their implementation had so far been mobilized. |
Он с удовлетворением отмечает тот факт, что было разработано 43 комплексные программы, однако, к сожалению, к настоящему моменту удалось обеспечить мобилизацию менее одной четверти ресурсов, требуемых для их осуществления. |
[5.4.1.1.6.4 For tank vessels with empty cargo tanks or cargo tanks that have been discharged, the master is deemed to be the consignor for the purpose of the transport documents required. |
[5.4.1.1.6.4 В случае танкеров, грузовые танки которых находятся в порожнем состоянии и только что были разгружены, судоводитель считается грузоотправителем для целей требуемых транспортных документов. |
Representatives participated in visits to all applicable airfields, received comprehensive briefings on the required services, the MONUC operating environment and the method of contract management and had several opportunities to submit requests for clarifications. |
Представители этих компаний посетили все используемые аэродромы, были всесторонне проинструктированы о требуемых услугах, условиях оперативной деятельности МООНДРК и методе контроля за исполнением контракта и имели ряд возможностей задать вопросы в целях получения разъяснений. |
On the basis of the substantive issues identified and the required characteristics of companies described in paragraph 4 above, the Bureau should be authorized to invite businesses that express an interest to participate. |
Следует уполномочить Бюро на основе определения вопросов существа и требуемых характеристик компаний, описанных в пункте 4 выше, приглашать представителей деловых кругов, проявляющих к этому интерес, принимать участие в работе. |
In addition to having the requisite knowledge, it may be desirable that the insolvency representative has certain personal qualities, such as that he or she is a fit and proper person to undertake the different fiduciary duties required. |
Помимо обладания надлежащими знаниями, будет, возможно, желательно предусмотреть, чтобы управляющий в деле о несостоятельности обладал некоторыми личными качествами, например, чтобы он являлся лицом, подходящим для выполнения различных требуемых доверительных обязанностей. |
The unintended effect of imposing such requirements might be that a number of settlement agreements would not benefit from enforceability as recognized by the draft Model Law if they did not contain the required statements. |
Непреднамеренное последствие установления таких требований может заключаться в том, что не будет обеспечена возможность приведения ряда мировых соглашений в исполнение, как это признано в проекте типового закона, если такие соглашения не будут содержать требуемых положений. |
The General Assembly, in its decision 57/579 of 20 December 2002, requested the Secretary-General to proceed with the implementation of his proposal through the redeployment of resources within the Department of Public Information, giving priority to the language posts required. |
В своем решении 57/579 от 20 декабря 2002 года Генеральная Ассамблея предложила Генеральному секретарю приступить к осуществлению его предложения путем перераспределения ресурсов в рамках Департамента общественной информации, придавая первостепенное значение вопросу о требуемых лингвистических должностях. |
fulfilment of the required Customs and any other documents and procedures at the time of border crossing; |
представление требуемых таможенных и любых других документов и соблюдение соответствующих процедур при пересечении границы; |
In order to combat smuggling and trafficking of persons, States adopted, inter alia, the practice of "intercepting" persons travelling without the required documentation. |
В целях борьбы с контрабандой и торговлей людьми у государств сложилась, в частности, практика "перехвата" лиц, перемещающихся без требуемых документов. |
Should it not prove possible to meet the cost required from the contingency fund, the activities and outputs to be carried out under section 22 foreseen for the biennium 2002-2003 would have to be further reprogrammed and modified beyond the proposals included in the present statement. |
Если покрытие требуемых расходов за счет средств резервного фонда окажется невозможным, то потребуются дальнейшее перераспределение по программам и изменение видов деятельности и мероприятий, запланированных по разделу 22 на двухгодичный период 2002-2003 годов, сверх предлагаемых сумм, включенных в настоящее заявление. |
The amount of $45,300 is provided for the official travel on representation and consultation missions and to attend meetings concerning issues related to Somalia and Sudan, and other activities, as required. |
Сумма в размере 45300 долл. США предусматривается для оплаты служебных поездок в представительских и консультативных целях и в связи с участием в совещаниях по вопросам, касающимся Сомали и Судана, а в требуемых случаях - в связи с другими мероприятиями. |
While the Enhanced HIPC will provide relief, it is imperative that African countries find a lasting exit from their external debt situation if they are to meet the growth requirements required to reach their development goals. |
Хотя расширение БСКЗ позволит облегчить это бремя, крайне важно, чтобы африканские страны изыскали долгосрочное решение проблемы их внешней задолженности, с тем чтобы выйти на уровень требуемых параметров роста, необходимых для выполнения их целей в области развития. |
The Committee further requested the Government to indicate in its next report the progress made in limiting the quorum and majority required for a strike ballot to a reasonable level. |
Комитет просил также правительство сообщить в его будущем докладе, что было сделано для снижения до разумного уровня кворума и большинства, требуемых при голосовании вопроса о проведении забастовки. |
In that connection, he noted that the Organization was receiving strong support from the city of New York and the Permanent Mission of the United States to the United Nations in securing the legislative changes required. |
В этой связи он отмечает, что Организация пользуется решительной поддержкой со стороны города Нью-Йорка и Постоянного представительства Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций с точки зрения обеспечения требуемых директивных изменений. |
(a) The amount of labour required for the second component of the project has been adjusted; and |
а) был скорректирован объем требуемых трудозатрат по второму компоненту проекта; и |
There were many instances when gaps in the required information needed to be bridged by cleansing data, creating databases, inserting information and manually looking up missing data. |
Во многих случаях пробелы в требуемых данных приходилось заполнять, исправляя неточности, создавая базы данных, вводя в них информацию и разыскивая недостающие данные «вручную». |
As the required core competencies included solid experience with "complex computerized accounting systems, such as IMIS", lack of proficiency in English could be a serious impediment to the recruitment of a potential candidate otherwise technically qualified. |
Поскольку в число требуемых основных профессиональных качеств входило наличие значительного опыта работы со «сложными компьютерными системами бухгалтерского учета, такими, как ИМИС», незнание английского языка может быть одним из серьезных препятствий, мешающих набору потенциального кандидата, отвечающего всем остальным требованиям в плане технической квалификации. |