Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требуемых

Примеры в контексте "Required - Требуемых"

Примеры: Required - Требуемых
It calls upon the Government to ensure the required resources to monitor closely the activities of all such groups in order to guarantee their effective control and ensure that they remain within the law. Она призывает правительство Колумбии обеспечить предоставление требуемых ресурсов для тщательного наблюдения за деятельностью всех таких группировок, с тем чтобы гарантировать эффективный контроль за ними и обеспечить, чтобы их действия не выходили за рамки закона.
Micro-credit was an essential means of meeting the financial needs of persons who could not provide the security required by the traditional banking system, in particular the one-person enterprises managed by women which could help to expand the integration of women in economic and social life. Инструмент микрокредитования представляет собой существенный элемент для удовлетворения финансовых потребностей участников, которые не могут обеспечить предоставления гарантий, требуемых традиционной банковской системой, в частности единоличных хозяйств, возглавляемых женщинами, которые могли бы содействовать усилению интеграции женщин в экономическую и социальную жизнь.
The Secretary-General believed that the number of core posts required for peacekeeping operations, including minimum start-up capacity, was about 88, including 74 for the Department of Peacekeeping Operations. По мнению Генерального секретаря, число основных должностей, требуемых для операций по поддержанию мира, включая минимальный потенциал для начального этапа операций, составляет приблизительно 88 человек, включая 74 для Департамента операций по поддержанию мира.
If a transport operator fails to submit the required documents or these do not contain all the necessary information, the TIR transport: Если транспортный оператор не представляет требуемых документов или они не содержат всей необходимой информации, то:
OIOS brought this to the attention of OTP management, who agreed to obtain approval for the deployment of required resources and to finalize the procedures so that accounting and expenditure of resources were in accordance with the United Nations Financial Rules. УСВН довело это до сведения руководства КО, которое согласилось запрашивать разрешение на расходование требуемых ресурсов и доработать процедуры таким образом, чтобы учет и расходование средств производились в соответствии с Финансовыми правилами Организации Объединенных Наций.
The Committee is aware that at that time actual deployment schedules will be provided for contingents and there will be a better idea of the quantum of resources required. Комитет исходит из того, что к тому времени будет иметься фактическая информация о графике развертывания контингентов и что можно будет получить более полное представление об объеме требуемых ресурсов.
This time would be allocated as follows: 5-10 minutes for the presentation of decisions required by the Committee or issues related to the implementation of their work programme; and 20-25 minutes for discussion by the Committee. Это время можно использовать следующим образом: 5-10 минут - для представления требуемых решений Комитета или вопросов, связанных с осуществлением их программ работы; и 20-25 минут - для обсуждения Комитетом.
Given the global mandate of the International Maritime Organization in the field of safety of navigation and the prevention of marine pollution from vessels, and most recently also in the field of maritime security, most of the measures required will have been developed by IMO. Поскольку вопросы безопасности мореплавания и предотвращения загрязнения моря с судов, а в последнее время - также вопросы защищенности морских перевозок относятся в целом к ведению Международной морской организации, большинство требуемых мер будет разрабатываться именно этой организацией.
The use of an independent appointing authority will depend upon the existence of an appropriate body or institution that has both the resources and infrastructure necessary to perform the required functions; otherwise it will require the establishment of an appropriate body or institution. Использование независимого органа, ведающего назначениями, будет зависеть от существования надлежащего органа или учреждения, обладающего как ресурсами, так и инфраструктурой, необходимыми для выполнения требуемых функций; в противном случае потребуется создать соответствующий орган или учреждение.
It was further observed that departures for claimants who departed after 2 March 1991 were not directly related to the invasion and occupation but rather to intervening circumstances, which did not rise to the level of the "special circumstances" required. Было также отмечено, что выезды заявителей, которые уехали после 2 марта 1991 года, не были непосредственно связаны с вторжением и оккупацией, а скорее предопределялись сопутствующими обстоятельствами, которые не дотягивали до уровня требуемых "особых обстоятельств" 74/.
In the event that the operator fails to take the required prompt and effective response action the State of origin shall, where appropriate, in consultation with the States likely to be affected, make arrangements for such action. Если оператор не принимает требуемых оперативных и эффективных ответных мер, то государство происхождения в соответствующих случаях на основе консультаций с потенциально затрагиваемыми государствами, обеспечивает принятие таких мер.
On the contrary, the complexity of the needs and the high degree of required resources make it necessary to assemble non-governmental organizations, Member States, the international financial institutions and important regional organizations in the task of peace-building. Напротив, многогранность потребностей и громадные объемы ресурсов, требуемых для их удовлетворения, обусловливают необходимость объединения усилий неправительственных организаций, государств-членов, международных финансовых учреждений и крупных региональных организаций во имя решения задач миростроительства.
Commenting on the interventions, the Director noted that the post of focal point for women and children had been discontinued not only for budgetary considerations, but also because the level was not commensurate with the authority and responsibilities required. Комментируя прозвучавшие выступления, директор отметила, что пост координатора по вопросам, касающимся женщин и детей, ликвидирован не только по бюджетным соображениям, но и потому, что его уровень не соответствовал уровню требуемых полномочий и обязанностей.
The Board recommended that UNEP approve projects before they are commenced, establish a reasonable lead time for the review and approval of project documents and review the causes for the non-submission of the required reports to facilitate the timely closure of inactive projects. Комиссия рекомендовала ЮНЕП утверждать проекты до начала их осуществления, обеспечивать достаточный промежуток времени для рассмотрения и утверждения проектных документов и рассматривать причины непредставления требуемых докладов в целях содействия своевременному закрытию неосуществляемых проектов49.
As I indicated earlier, CARICOM looks forward to the support of international organizations, particularly UNICEF, in helping the countries of the region in the collection and retrieval of the vital information necessary for the conduct of the required in-depth reviews. Как я уже сказал, КАРИКОМ надеется на поддержку со стороны международных организаций, прежде всего ЮНИСЕФ, в плане оказания помощи странам региона в сборе и анализе важной информации, необходимой для проведения требуемых углубленных обследований.
The required general purpose contributions to sustain this budget are US $ 9 million per annum, compared to US $ 11 million in the proposed budget document. Годовой объем взносов общего назначения, требуемых для пополнения бюджета в этом варианте, составляет 9 млн. долл. США, в отличие от 11 млн. долл.
To the extent that the insolvency law places considerable responsibility upon the institutional infrastructure to make key decisions, it is essential that that infrastructure be sufficiently developed to perform the required functions. В той степени, в какой законодательство о несостоятельности возлагает на институциональную инфраструктуру значительную ответственность за принятие ключевых решений, весьма важно, чтобы такая инфраструктура была в достаточной мере развита для выполнения требуемых функций.
If the actual performance level drops below required levels, a decision based on the results of ammunition surveillance has to be made whether or not to extend lifetime or to think about sorting out the ammunition. Если фактический уровень эффективности падает ниже требуемых уровней, то на основе результатов надзора за боеприпасом приходится принимать решение о продлении или непродлении срока службы или об отбраковке боеприпаса.
The entitlement to receive the full amount for more than 21 months is linked to providing evidence of all required check-ups for mother and child during pregnancy and the first 14 months of the child's life. Право на получение этого пособия в полном объеме в течение более 21 месяца увязано с подтверждением прохождения требуемых медицинских осмотров матерью и ребенком во время беременности и в первые 14 месяцев жизни ребенка.
In the current environment, fees within project portfolios are often based on an overall percentage of the delivery amount, which may have no true relation to the actual level of effort required, or to the cost incurred to deliver the services. При нынешних условиях размер вознаграждения в рамках портфелей проектных заказов часто основывается на проценте от совокупного объема предоставленных услуг, который может не иметь реальной связи с фактическим объемом требуемых усилий или с размером затрат на предоставление услуг.
It reviewed the summary results and trend analyses of the findings of audits undertaken in recent years as well as policy application reviews conducted by the Division for Oversight Services in the period 1999-2002, and assessed the status of the required follow-up actions. Он рассмотрел обобщенные результаты и проанализировал результаты ревизий, проведенных в последние годы, а также обзоры по вопросам применения политики, проведенные Отделом служб надзора в период 1999 - 2002 годов, и провел оценку состояния требуемых последующих мер.
Unfortunately, the neighbours of the Democratic Republic of the Congo have yet to provide the full support necessary for the Government to take the action required to establish peaceful conditions in the east. К сожалению, соседи Демократической Республики Конго еще не оказали полной поддержки, необходимой правительству для принятия мер, требуемых для создания мирных условий в восточных районах страны.
The Chairman is requested to invite the Secretary-General to report to the Sixth Review Conference on his review, any updates which he recommends, and any action taken or required by the General Assembly. Председателю предлагается пригласить Генерального секретаря сообщить шестой обзорной Конференции о своем разборе, любых рекомендуемых им актуализациях и любых действиях, предпринятых или требуемых со стороны Генеральной Ассамблеи.
The Secretary-General should be requested to submit to the Assembly, as early as possible at the main part of its sixty-fifth session, the full budget proposal for the Mission, in order to allow the Assembly to take a decision on the resources required. Генеральному секретарю следует поручить представить Ассамблее как можно раньше в ходе основной части ее шестьдесят пятой сессии развернутое бюджетное предложение для Миссии, с тем чтобы Ассамблея смогла принять решение относительно требуемых ресурсов.
The report will provide a comprehensive analysis of the functioning of the new system, including any actions required to enhance the capacity of any relevant Secretariat units that have a role in the new system of justice. В докладе будет содержаться всеобъемлющий анализ функционирования новой системы, в том числе любых мер, требуемых для усиления потенциала соответствующих подразделений Секретариата, которые имеют отношение к новой системе правосудия.