Flint didn't want anyone else to know but I... I just can't remember what it was |
Флинт не хотел, чтобы кто-то об этом знал, а я никак не могу вспомнить, что это было. |
Even when he comes out of amnesia, they think he won't remember just before the accident, or the accident itself |
Даже если амнезия пройдет, он может не вспомнить, что было прямо перед аварией, или саму аварию. |
Bayonetta hands Jeanne the gem she had been carrying, making her remember she is Cereza, and that Jeanne was once her friend; it was Jeanne who sealed her away, giving Bayonetta the gem to protect her and the Left Eye. |
Жанна вручает Байонетте драгоценный камень, который она носила, заставив её вспомнить, что она - Цереза, и что Жанна когда-то была её подругой; это была Жанна, которая запечатала её, давая Байонетте драгоценный камень, чтобы защитить её и Левый глаз. |
If we show older, middle-aged, younger people images, like the ones you see on the screen, and we later ask them to recall all the images that they can, older people, but not younger people, remember more positive images than negative images. |
Если показать одни и те же изображения пожилым, молодым и людям среднего возраста, сродни тем, что вы сейчас видите на экране, а потом попросить вспомнить всё, что запомнилось, то пожилые люди вспомнят больше положительных изображений, чем молодые люди. |
And remember, if you ever want to talk about this, you know, pick over the good times and the bad so you can learn from it, please, please, please don't come to me. |
И запомни, если когда-нибудь захочешь поговорить об этом, вспомнить все хорошие и плохие моменты, чтобы сделать из этого выводы, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, не приходи ко мне. |
"I couldn't remember the name, but she sang it"in a talent show, sophomore year. |
"Не могу вспомнить её название, но она пела её на шоу талантов на втором году обучения" |
He was asked three times by the judge to take a look at the accused and each time the witness said that "he could not remember the youths", that "he was an old man" and that "it had happened 16 months ago". |
Судья трижды предлагал ему внимательно всмотреться в подсудимых, и каждый раз свидетель говорил, что "он не может вспомнить молодых людей", что "он старый человек" и что "все это произошло 16 месяцев назад". |
It is fitting I think that as we pay tribute to those delegations that worked to bring the Convention about, we should remember also those members of the Secretariat who contributed to the Third Conference and those who continue to service the Convention today. |
Мне кажется уместным в момент, когда мы воздаем должное делегациям, которые работали для того, чтобы Конвенция стала реальностью, вспомнить также тех членов Секретариата, которые способствовали проведению третьей Конференции и тех, кто продолжает служить Конвенции и сегодня. |
As we commemorate the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights and the International Year for Human Rights, we call on Member States to remember the rights of the 21 million people in Taiwan. |
Отмечая пятидесятилетний юбилей Всеобщей декларации прав человека и Международный год прав человека, мы призываем страны-члены вспомнить о правах 21-миллионного народа Тайваня. |
We must remember in that regard the role of engine and catalyst played by resolution 56/51 of 2001, which took note of the letter of the Chairman of COPUOS to the Secretary-General drawing his attention to the subject. |
В этой связи нам следует вспомнить, что резолюция 56/51 от 2001 года, сыгравшая роль двигателя и катализатора, приняла к сведению письмо Председателя КОПУОС на имя Генерального секретаря, в котором он обратил внимание Генерального секретаря на этот вопрос. |
We harbour the hope that the five hours to be devoted to these deliberations on 24 September will help us to remember, not to forget, to emphasize the fact that our objective in the Conference on Disarmament is precisely to make tangible progress towards disarmament. |
Мы лелеем надежду, что эта пятичасовая дискуссия, которая состоится 24 сентября, поможет нам вспомнить, поможет не забывать, поможет подчеркнуть тот факт, что наша цель на Конференции по разоружению состоит именно в том, чтобы добиваться конкретного прогресса в области разоружения. |
How can we fail to remember the airplanes and tanks that, under General Pinochet, shelled the presidential palace in Santiago de Chile on 11 September 1973, where President Salvador Allende died heroically? |
Как можем мы не вспомнить самолеты и танки, которые при генерале Пиночете обстреливали президентский дворец в Сантьяго, Чили, 11 сентября 1973 года, где героически погиб президент Сальвадор Альенде? |
That will be the time for us to remember the values that it represents and that we all share, and to which we all subscribed and which we should implement for the benefit of our citizens and for greater well-being throughout the world. |
Это станет благоприятным моментом для того, чтобы вспомнить о ценностях, которые она воплощает, которые мы все разделяем, под которыми мы все подписались и которые мы должны проводить в жизнь в интересах наших граждан и повышения материального благосостояния народов всего мира. |
Is there anything else about that night that you can remember, anything at all? |
Есть что-нибудь еще о той ночи что ты можешь вспомнить, хоть что-нибудь? |
Jeff, do you know how unbearable it is... not to be able to remember what you did last night, what you said? |
Джефф, знаешь ли ты, как невыносимо... не быть в состоянии вспомнить, что ты делал прошлым вечером, что говорил? |
I guess you could say that it was half-repression and half-compulsion, and when you asked me why we left the academy in the first place, a part of me couldn't remember. |
Кажется, вы бы сказали, что это было наполовину подавление, наполовину внушение, и когда вы спросили меня с самого начала, почему мы покинули академию, часть меня не могла вспомнить. |
Well, whatever he calls it, are you sure that you can remember everything that you agreed to in that state? |
Как бы он ни называл это, вы уверены, что сможете вспомнить всё, на что согласились в этом состоянии? |
See, if you can remember what happened at Stardust, you weren't really at Stardust, right? |
Видишь ли, если вспомнить, что случилось в Стардаст, то окажется, что ты там не был, так ведь? |
It sounds like you're approaching this the wrong way, how can she remember who you are when she's lost sight of who she is? |
Я бы сказал, что ты не с того начал, как она может вспомнить тебя, если она себя не помнит? |
For this is what the young make us remember... that in the end... that in the end, it's all very simple... that all it takes is to look into someone's eyes... and say... Yes... |
Об этом заставляют нас вспомнить молодые что в конечном счете что в конечном счете все очень просто, надо только посмотреть в чьи-то глаза и сказать: Да... |
Well, as difficult as it may be for either of us to remember, my dear, we had some good times. |
Как ни сложно для обоих из нас вспомнить, дорогая у нас были хорошие времена |
She had had an epileptic fit and perhaps in her confusion made the accusations against her husband; during such fits she made weird statements, which she could not remember afterwards. On 20 September 2000, the Public Prosecutor withdrew the charges against Mustafa Goekce. |
У нее был приступ эпилепсии и, возможно, из-за этого она высказала необоснованные обвинения в адрес мужа, во время таких приступов она говорит бессмысленные вещи, которые впоследствии не может вспомнить. 20 сентября 2000 года прокурор снял обвинения в адрес Мустафы Гёкче. |
Thanks. I think it is necessary to remember those who were with us last Christmas those who had been in our Assault Battalion |
спасибо я думаю надо вспомнить тех, кто был с нами в прошлое Рождество тех, кто был в нашем штурмовом батальоне |
With regard to the statement of the Greek Foreign Minister claiming that Greece has 3,000 islands in the Aegean, Greece should remember that in the Aegean only the islands to which sovereignty was explicitly transferred by international treaties belong to Greece. |
Что касается заявления министра иностранных дел Греции, который утверждает, что Греция владеет 3000 островов в Эгейском море, то Греции стоит вспомнить о том, что в Эгейском море Греция владеет лишь теми островами, суверенитет над которыми был недвусмысленно передан ей в соответствии с международными соглашениями. |
But this Human Rights Day is also an occasion to remember persisting human rights abuses around the world and to point to the enormous efforts still needed to make human rights a reality for all. |
Но День прав человека является также возможностью вспомнить о продолжающихся по всему миру нарушениях прав человека и о сохраняющейся необходимости предпринять огромные усилия для того, чтобы права человека стали реальностью для всех. |