You're afraid to remember him because you're afraid of what it means. |
Вы боитесь вспомнить его, потому что боитесь того, что это значит. |
How am I supposed to testify against him if I can't remember anything about what happened? |
Как я предполагала дать против него показания, если я не могу ничего вспомнить о том, что произошло? |
Yes, now think back to your youth, and try to remember what he said to you on deck the night he crossed the international date line. |
Да, теперь ты подумай о молодости и постарайся вспомнить, что он сказал тебе на палубе в ту ночь, когда пересек линию перемены дат. |
Since you still refuse to remember your name... but have pleaded guilty to trespass and atrocious assault, |
Так как вы до сих пор отказываетесь вспомнить своё имя... но признали себя виновным в правонарушении и жестоком нападении,... |
[Alice] Lydia baby, I know we argued about something yesterday... but I can't remember what it was about. |
Лидия детка, я знаю, мы спорили о чём-то вчера... но я не могу вспомнить о чём. |
You want me to remember somebody who made a telephone call? |
И я должен вспомнить, кто звонил? |
You've known me all this time and you can't remember her name? |
Мы столько лет знакомы, а ты не можешь вспомнить её имя? |
The reason is two-fold: to commemorate the many millions of victims of the Second World War and remember its terrifying atrocities and destruction, and to ask ourselves whether that chapter of history was completely closed for everyone in May 1945. |
И цель здесь двояка: почтить память многих миллионов жертв Второй мировой войны и вспомнить об ужасных зверствах и разрушениях, а также задаться вопросом о том, была ли в мае 1945 года навсегда и для всех закрыта эта глава истории. |
I remember that dreamlike candlelight like a dream that you can't quite place, but Alexander, I'll never forget the first time I saw your face. |
Я помню тот сказочный свет свечей словно сон, который не можешь точно вспомнить, но Александр, я никогда не забуду, как в первый раз увидела твое лицо. |
I remember him as someone completely different, but you know... after such a long absence... how could you recognize... |
Мне помнится совсем другой. Понимаешь, после столь долгого отсутствия, что можно вспомнить? |
They also may remember that the livestock section was left blank because the respondents had already indicated that no livestock were present. |
Он может также вспомнить, что раздел, содержащий данные о скоте, остался незаполненным, поскольку респонденты сказали, что они не содержат скота. |
He could not remember the name of the lawyer who had represented him on trial and said that no lawyer had ever visited him for the preparation of the appeal. |
Он не мог вспомнить имя адвоката, который представлял его в суде, и утверждал, что к нему никогда не приходил адвокат для подготовки ходатайства об апелляции. |
I call upon those nations to remember the wise words of United States President Franklin D. Roosevelt, who said that |
Я призываю эти страны вспомнить мудрые слова президента Соединенных Штатов Америки Франклина Д. Рузвельта, который сказал: |
As a result, it has become urgent to remember that it was the later Victorians who recognized modernity's moral dimension, originating almost every kind of public reform that we now take for granted as the mark of a civilized society. |
В результате, появилась необходимость срочно вспомнить, что именно поздние викторианцы признали моральный аспект современности, порождающий практически все виды публичных реформ, которые мы сегодня воспринимаем как должное, как признак цивилизованного общества. |
I asked, Can you remember any reason to buy or sell that you thought about on those days? |
Я спрашивал: «Вы можете вспомнить причину, которая подвигла вас покупать или продавать в те дни? |
We must also remember that most prominent scholars of United Nations law and legal practice consider the application of Articles 108 and 109 to be an irregularity, as opposed to recourse to Article 18, which is designed for regular decision-making in the General Assembly. |
Мы также должны вспомнить, что большинство видных специалистов по праву и юридической практике Организации Объединенных Наций считают применение статей 108 и 109 делом экстраординарным в отличие от обращения к статье 18, которая предусматривает обычный порядок принятия решений в Генеральной Ассамблее. |
When considering the ratification status of the Protocol, it is useful to remember that the Water Convention was adopted on 17 March 1992 and entered into force 4 1/2 years later. |
Говоря о положении дел в области ратификации Протокола, представляется полезным вспомнить, что Конвенция по водам была принята 17 марта 1992 года и вступила в силу лишь через четыре с половиной года. |
It is a unique opportunity for the international community to remember and to recommit itself to the founding principles and ideas on which the United Nations is based. |
Это - уникальная возможность для международного сообщества вспомнить основополагающие принципы и идеи, на которых основана Организация Объединенных Наций, и подтвердить свою приверженность им. |
This commemoration is of highest importance because it permits us to remember and never forget such serious situations created by human beings for political, racial, ideological or religious reasons. |
Это празднование очень важно, поскольку позволяет нам вспомнить и никогда не забывать о таких серьезных преступлениях, совершенных людьми по политическим, расовым, идеологическим или религиозным причинам. |
The Australian Government did not hesitate to join the call to convene this special session because, as Elie Wiesel so eloquently put it, this solemn gathering is an occasion to listen, to remember and, we hope, to learn. |
Австралийское правительство не колеблясь присоединилось к призыву созвать эту специальную сессию, потому что это торжественное собрание, как то красноречиво сказал Эли Визель, предоставляет возможность послушать, вспомнить и, надеемся, поучиться. |
That will help us to remember that historic moment, reaffirm the commitment to the exploration and use of outer space for peaceful purposes and ensure that those technologies serve the interests of humankind as a whole. |
Это позволит нам вспомнить этот исторический момент, вновь подтвердить приверженность освоению и использованию космического пространства в мирных целях и обеспечить, чтобы эти технологии служили интересам всего человечества. |
The International Year gives Trinidad and Tobago an opportunity to remember and note with gratitude the contribution of the African ancestors to the economic, social and cultural heritage of the country. |
Международный год дает Тринидаду и Тобаго возможность вспомнить и с благодарностью отметить вклад африканских предков в экономическое, социальное и культурное наследие страны. |
I can finally see, and I don't ever remember feeling this way. |
Как буд-то я наконец прозрела, и я даже не могу вспомнить чувства таким образом |
Linda, I'm down here at the pelvis, and folks round these parts can't remember the last time a time-traveling Senator attended his own birth. |
Линда, я веду репортаж из таза, и народ в этой области не может вспомнить последний раз, когда путешествующий во времени сенатор присутствовал на своих собственных родах. |
I am sorry that I cannot remember what the subject matter was, but it seemed so very important and I am sure it was. |
Я прошу прощения за то, что не могу вспомнить обсуждавшийся тогда вопрос, но он казался настолько важным, и я убеждена, что именно таковым он и был. |