In that broader context, we must recognize the vital contributions of regional organizations to international security. |
В этом более широком контексте мы должны признать жизненно важный вклад региональных организаций в международную безопасность. |
Yet we must recognize the dramatic and positive changes in the international system, which call for an objective evaluation of disarmament issues. |
Вместе с тем мы должны признать глубокие и позитивные перемены в международной системе, которые требуют объективной оценки вопросов разоружения. |
But the Barbados Conference did have valuable and constructive outcomes, and we would readily recognize them. |
Но Барбадосская конференция имела ценные и конструктивные итоги, и мы готовы их признать. |
The characteristics of small island States and their susceptible ecosystems have made us recognize their great significance to our planet. |
Особенности малых островных государств и их уязвимые экосистемы заставили нас признать их большое значение для нашей планеты. |
We must recognize that neither the United Nations nor its institutions can function as boards of private companies geared towards greater efficiency or the profit motive. |
Мы обязаны признать, что ни Организация Объединенных Наций, ни ее учреждения не могут функционировать в качестве правлений частных компаний, нацеленных на повышение производительности или руководствующихся получением прибыли. |
At the same time, we must recognize that there is interdependence. |
В то же самое время мы должны признать, что здесь существует взаимозависимость. |
Member States must recognize that coordination activities are essential to the effective and comprehensive use of broader humanitarian assistance. |
Государства-члены должны признать, что координация деятельности необходима для эффективного и всеобъемлющего использования более широкой гуманитарной помощи. |
We must recognize that we are collectively involved in the process of transition towards the birth of a nation. |
Мы должны признать, что мы все являемся участниками переходного процесса, ведущего к рождению нации. |
Donor countries must recognize those priorities: poverty reduction, the expansion of productive employment and the introduction of basic health and education services. |
Страны-доноры должны признать эти приоритеты, а именно задачи борьбы с нищетой, создания рабочих мест в сфере производства и предоставления основных услуг в областях здравоохранения и образования. |
The Committee should recognize that the Guam Commonwealth Act represented an initial step towards true decolonization through Chamorro self-determination. |
Четвертому комитету следует признать, что закон о содружестве представляет собой первый шаг по пути деколонизации через самоопределение чаморро. |
The Summit should also recognize the dignity and potential of people living in poverty. |
Кроме того, участники Встречи должны признать достоинство и возможности лиц, живущих в условиях нищеты. |
The Government should recognize the right of political parties and non-governmental organizations to function legally in the country. |
Правительство должно признать за политическими партиями и неправительственными организациями право на законное существование в стране. |
It should recognize the freedoms of expression, information and assembly and should release all prisoners of conscience immediately. |
Оно должно признать свободу выражения мнения, информации, ассоциации и демонстраций и немедленно освободить всех лиц, арестованных за инакомыслие. |
You must recognize your fear, admit your weakness and confess your sins. |
Вы должны признать свои страхи, принять свои слабости и покаяться в своих грехах. |
We must recognize the efforts of all those countries which have brought about the peaceful settlement of international disputes. |
Мы должны признать усилия всех тех стран, которые добились мирного урегулирования международных споров. |
Accordingly, the Committee should recognize those extraordinary changes and adopt a resolution commending those efforts and providing signposts for future progress. |
Таким образом, Комитету следует признать эти беспрецедентные изменения и принять резолюцию, в которой давалась бы высокая оценка этим усилиям и устанавливались ориентиры для дальнейшего прогресса. |
Although the period of conflicts and confrontations seems finally to be behind us, we must recognize that progress has been uneven. |
Хотя эпоха конфликтов и столкновений, похоже, окончательно пройдена, мы должны признать, что прогресс был неоднозначным. |
Belgrade must finally recognize the Republic of Croatia and its borders, as the whole world has already done. |
Белград должен наконец признать Республику Хорватию и ее границы, как это уже сделал весь мир. |
At the same time we must recognize that the objectives of the Charter are far from being realized. |
В то же самое время мы должны признать, что цели Устава еще далеко не реализованы. |
We must recognize that the membership of the United Nations has grown enormously over the years. |
Мы также должны признать, что за последние годы существенно возросло количество государств - членов Организации Объединенных Наций. |
We must recognize what the Secretary-General has called the humanitarian imperative. |
Мы должны признать то, что Генеральный секретарь называл гуманитарной императивой. |
We must recognize the multidimensional nature of drug abuse and the underlying factors that contribute to its worldwide dimensions. |
Мы должны признать многосторонний характер злоупотребления наркотиками и лежащие в его основе факторы, которые придают этому явлению международные масштабы. |
The Governments of the Federal Republic of Yugoslavia and of Montenegro cannot recognize such a sea border established in an unlawful and unilateral manner. |
Правительства Союзной Республики Югославии и Черногории не могут признать такую морскую границу, установленную в незаконном и одностороннем порядке. |
We must, today, recognize the successes that have been achieved through combined multilateral and regional action in the spirit of the Charter. |
Сегодня мы должны признать успехи, достигнутые благодаря совместным многосторонним и региональным действиям в духе Устава. |
International partnership must duly recognize the immense role that such supply of biological resources had contributed to the development of biotechnology. |
В рамках международного партнерства необходимо должным образом признать огромную роль таких поставок биологических ресурсов в развитии биотехнологии. |