(c) Member States should recognize the importance of the role to be played by the newly established Maritime Analysis Operational Centre - Narcotics in Lisbon and use it as a focal point for the exchange of intelligence and operational coordination; |
с) государствам-членам следует признать важную роль, которую предстоит играть недавно созданному в Лиссабоне Аналитическому центру по морским операциям - наркотики, и использовать его в качестве координационного центра для обмена оперативной информацией и координации операций; |
(a) Constitutionally recognize the rights of indigenous pastoralist and hunter-gatherer and other marginalized communities to their lands and resources, to effective political participation and to cultural identity, and enact specific legislation accordingly; |
а) признать в Конституции права коренных племен охотников-собирателей и скотоводов и других маргинализированных общин на их земли и ресурсы, активное участие в политике и культурную самобытность и принять в этих целях соответствующее законодательство; |
We must recognize that fuel cycle assurances will succeed only with a non-discriminatory approach that recognizes the right of all States to peaceful uses, and that is sensitive to the need of all States for energy security. |
Нам надо признать, что гарантии по поводу топливного цикла увенчаются успехом только за счет недискриминационного подхода, который признавал бы право всех государств на мирное использование и который отзывчиво воспринимал бы потребность всех государств в энергетической безопасности. |
It should recognize that progress has been made and that challenges remain and it should emphasize the States Parties' renewed commitment to overcome these challenges. |
Она должна признать, что достигнут прогресс и что остаются вызовы, и она должна подчеркнуть возобновленную приверженность государств-участников преодолению этих вызовов; |
It will enable women to analyse their situation, recognize their valuable contribution to family income and local government revenues and prompt them to organise and act to promote their rights to innovate and to improve their situation. |
Он даст женщинам возможность проанализировать их положение, признать их ценный вклад в доход семьи и доходы местных органов власти, поможет им создать свои организации и понять свои права на инновации и улучшение своего положения. |
However, the Code on Childhood and Adolescence had lowered the minimum ages at which minor parents could recognize their children, to 12 in the case of girls and 14 in the case of boys. |
Однако Кодекс прав детей и подростков снизил минимальный возраст, при котором несовершеннолетние родители могут признать своих детей, до 12 лет для девочек и до 14 лет для мальчиков. |
Governments and international agencies should recognize and support indigenous peoples' commitment to establish an indigenous working group to facilitate linkages between indigenous peoples and international organs to provide technical and legal assistance to indigenous peoples on water and water related issues. |
Правительства и международные учреждения должны признать и поддерживать обязательство коренных народов создать рабочую группу представителей коренных народов с целью содействовать установлению связей между коренными народами и международными органами для оказания технической и правовой помощи коренным народам в области водных ресурсов и по связанным с ними вопросам. |
I recognize now that you're not bad for the sake of being bad. |
я готов теперь признать, что вы плохие не потому что плохие по сути. |
How could you not recognize the mind games, the scams, the... the con jobs these people play? |
Как ты могла не признать Игры разума, мошенников, в... кон рабочих мест эти люди играют? |
(c) Bring its Constitution and legislation in line with international legal instruments on human rights and recognize indigenous peoples as subjects of public law, in particular in articles 2, 26, 27 and 115 of the Constitution; |
с) привести Конституцию и законодательство страны в соответствие с международными правовыми документами о правах человека и признать коренные народы в качестве субъектов публичного права, прежде всего в статьях 2, 26, 27 и 115 Конституции; |
UNCTAD should recognize and promote the right of every country or group of countries to food sovereignty and to protect their economy and agriculture, including through tariffs and quantitative restrictions, the only means of protection for poor countries. |
ё) ЮНКТАД должна признать и поощрять право каждой страны или группы стран на продовольственный суверенитет и на защиту своей экономики и сельского хозяйства, в том числе с помощью тарифов и количественных ограничений единственных средств защиты для бедных стран. |
(c) That in the context of their mandates on peace and security and human rights, the Security Council and the Commission recognize the grave implications of repression against human rights defenders for an overall country situation. |
с) с учетом их мандатов, касающихся мира и безопасности и прав человека, Совету Безопасности и Комиссии следует признать, что репрессии против правозащитников имеют самые серьезные последствия для общего положения в стране. |
Recognize men and boys as gendered persons and further recognize their capacities in bringing about changes in attitudes, relationships and access to resources and decision-making, encourage and support their equal participation in all activities and programmes for gender equality; |
признать, что мужчин и мальчиков затрагивают гендерные факторы, а также признать их способность обеспечить изменение взглядов, отношения и доступа к ресурсам и принятию решений, поощрять и поддерживать их равноправное участие во всех мероприятиях и программах, направленных на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами; |
The NGO Committee for Social Development suggested that the draft guiding principles acknowledge that the inadequacy of policies for some groups of migrants effectively criminalizes the poor and proposed that the draft guiding principles recognize that economic refugees should also have access to rights. |
Комитет неправительственных организаций по социальному развитию предложил признать в проекте руководящих принципов, что неадекватность политики по отношению к некоторым группам мигрантов на практике ведет к криминализации малоимущих, и рекомендовал дополнить проект руководящих принципов признанием того, что экономические беженцы также имеют доступ к правам. |
We recommend that States affirm and recognize the right to the protection, preservation and restitution of our sacred places, sites and cultural landscapes, and establish mechanisms that can effectively promote the implementation of these rights, including through the allocation of sufficient financial resources; |
Мы рекомендуем государствам признать и подтвердить наши права на защиту, сохранение и возвращение наших святынь, памятников и культурных ландшафтов, а также создать механизмы, эффективно способствующие осуществлению этих прав, и, в частности, выделить на эти цели достаточные финансовые ресурсы; |
They should also recognize positive obligations to protect, by ensuring that partners do not violate the right to food in the implementation of common projects, and to support Governments in the fulfilment of the right to food. |
Они также должны признать позитивные обязательства по защите прав посредством обеспечения того, чтобы их партнеры не нарушали право на питание при осуществлении совместных проектов и поддерживали правительства в реализации права на питание; |
She told Syria's business, military, and other leaders that they must recognize that their futures lie with the state, not with the regime. "Syria belongs to its 23 million citizens, not to one man or his family." |
Она сказала сирийским деловым, военным и другим лидерам о том, что они должны признать, что их будущее связано не с режимом, а с государством: «Сирия принадлежит не одному человеку или его семье, а всем 23 миллионам своих граждан». |
Vajpayee went so far as to use, for the first time, the legal term "recognize" to accept what China calls the Tibet Autonomous Region (TAR) as "part of the territory of the People's Republic of China." |
Ваджпаи зашел так далеко, что использовал, впервые, юридический термин «признать», чтобы принять то, что Китай называет Тибетским автономным районом (ТАР) в качестве части территории Китайской Народной Республики. |
Requests that the Government of Cuba recognize the right of political parties and non-governmental organizations to function legally in the country, allow for freedom of expression, information and assembly and the freedom to demonstrate peacefully, and that it review sentences for crimes of a political nature; |
просит правительство Кубы признать право политических партий и неправительственных организаций на законную деятельность в стране, разрешить свободу выражения своего мнения, информации и собрания и свободу мирных демонстраций и пересмотреть приговоры, вынесенные за совершение преступлений политического характера; |
Urge States to officially recognize the identity and rights of indigenous peoples and to adopt, in agreement with them, the constitutional, administrative, legislative and judicial measures necessary to promote, protect and guarantee the exercise of their human rights and fundamental freedoms; |
настоятельно призываем государства официально признать самобытность и права коренных народов и принять по согласованию с ними конституционные, административные, законодательные и судебные меры, необходимые для поощрения, защиты и гарантированного осуществления их прав человека и основных свобод; |
It should also recognize the impact of small arms and light weapons on socio-economic development, reconstruction of post-conflict societies and the human costs of the use of these weapons on civilian populations; |
В ней также следует признать воздействие стрелкового оружия и легких вооружений на социально-экономическое развитие и перестройку постконфликтных обществ, а также последствия применения такого оружия для гражданского населения с точки зрения человеческих жизней. |
(o) To note that cessation of the transport of radioactive materials through the regions of small island developing States is an ultimate desired goal of small island developing States and some other countries and recognize the right of freedom of navigation in accordance with international law. |
о) отметить, что прекращение транспортировки радиоактивных материалов через территорию малых островных развивающихся государств является конечной целью, к которой стремятся малые островные развивающиеся государства и некоторые другие страны, и признать право на свободу мореплавания в соответствии с международным правом. |
Hold a special debate on the situation of minorities and indigenous peoples in their country; recognize the diversity in society; and adopt a plan of action to make the right to equal participation and non-discrimination a reality for minorities and indigenous peoples; |
провести специальные дебаты о положении меньшинств и коренных народов в своих странах; признать существующее в их обществах многообразие; принять план действий, позволяющий меньшинствам и коренным народам участвовать в общественной жизни на равноправной основе и без дискриминации; |
(f) Invest in comprehensive social infrastructures and human resources to enhance the security of people living with HIV/AIDS among people of African descent, and recognize the importance of helping them to overcome stigma and marginalization; |
инвестировать во всеобъемлющую социальную инфраструктуру и людские ресурсы, с тем чтобы укрепить безопасность лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, среди лиц африканского происхождения, и признать важность оказания им помощи в преодолении стигмы и маргинализации; |
(a) Support the development, transfer and diffusion of new technologies in developing countries and recognize the importance of traditional knowledge and the contribution of the know-how and experience of indigenous communities across the five themes, as appropriate; |
а) оказывать поддержку развитию, передаче и распространению новых технологий в развивающихся странах и признать важность традиционных знаний и, в соответствующих случаях, вклада, знаний и опыта общин коренных народов в рамках всех пяти тем; |