The Committee recommends that the State party recognize and register children of marriage immigrants who are currently stateless, and ensure that they receive the necessary education, health care and other social services. |
Комитет рекомендует государству-участнику признать и зарегистрировать детей брачных иммигрантов, которые являются апатридами, а также обеспечить, чтобы они получали необходимое образование, медицинское обслуживание и другие социальные услуги. |
The law may also not recognize the validity of a contract with an irregular migrant, who may be left without protection. |
Закон может также не признать действующим контракт с нелегальным мигрантом, который может остаться без защиты. |
States must recognize the social networks and naturally occurring community supports (including friends, family and schools) of persons with disabilities as key to supported decision-making. |
Государства должны признать, что социальные сети и естественно возникающие формы поддержки внутри общества (в том числе друзья, семья и школы) с участием инвалидов, являются ключевым элементом суппортивной модели принятия решений. |
(b) Establish, recognize and provide persons with disabilities with access to a broad range of supports in the exercise of their legal capacity. |
Ь) предоставить, признать и обеспечить инвалидам доступ к широкому кругу поддержки при осуществлении их правосубъектности. |
For example, they can recognize religious communities in public law or as being in the public interest and define the conditions for such recognition. |
Последние могут, например, признать религиозные общины в качестве публично-правовых или общественно полезных и определить условия этого признания. |
We are a society enriched by diversity. We must recognize that and therefore promote our diverse human, cultural, productive and social processes. |
Многообразие обогащает наше общество, и наш долг - признать это многообразие и, соответственно, поддерживать его проявления в общечеловеческих отношениях, культуре, производственной деятельности и социальной сфере. |
Why can't I verbally recognize your small triumphs? |
Почему я не могу признать устно ваш маленький триумф? |
"Scientists should recognize that transformation of the mind..." |
"Ученым следует признать, что трансформация нашего разума..." |
Listen, if boarded things with sincerity, would recognize that we have never been happy since we got married. |
Послушай, если взглянуть правде в глаза, надо признать, что мы никогда не были счастливы с тех пор, как поженились. |
We should recognize, however, that these issues are of long-standing concern and will not all be resolved quickly. |
Однако следует признать, что эти проблемы возникли давно и не все из них могут быть быстро разрешены. |
Regulatory authorities should recognize that situations that are beyond the capacity of normal organizational structures and processes to deal with effectively require sufficient resources and prior planning in accordance with available international best practice. |
Органам нормативного регулирования следует признать, что ситуации, выходящие за рамки возможностей обычных организационных структур и процессов по их эффективному урегулированию, требуют достаточных ресурсов и предварительного планирования в соответствии с имеющимися международными примерами наилучшей практики. |
The Russian Federation's decision to formally recognize the independence of Georgia's breakaway regions is a breach of the fundamental norms and principles of international law regarding the sovereignty, territorial integrity and inviolability of State frontiers. |
Решение Российской Федерации официально признать независимость сепаратистских районов Грузии является нарушением основополагающих норм и принципов международного права, касающихся суверенитета, территориальной целостности и нерушимости государственных границ. |
We must recognize the fact that, without stability and development in Africa, there will be no world peace or prosperity. |
Следует признать тот факт, что без обеспечения стабильности и развития в Африке невозможно добиться мира или процветания на планете. |
Let me begin by expressing our regret at the decision by the Russian Federation to formally recognize the independence of the two Georgian regions, Abkhazia and South Ossetia. |
Позвольте мне начать с выражения нашего сожаления по поводу решения Российской Федерации официально признать независимость двух грузинских провинций - Абхазии и Южной Осетии. |
If we are to achieve truly global solutions, we must recognize Africa's special needs, as world leaders did in the Millennium Declaration. |
Для того чтобы выработать подлинно глобальные решения, мы должны признать особые нужды Африки, как это сделали руководители стран мира в Декларации тысячелетия. |
UNCTAD should recognize and actively partner with civil society to promote the right of every country or group of countries to food sovereignty. |
ЮНКТАД должна признать и, активно взаимодействуя с гражданским обществом, поощрять право каждой страны или группы стран на продовольственный суверенитет. |
Instead, we need to capture the vision of the Secretary-General and recognize that his bold ideas offer the best way forward. |
Вместо этого нам необходимо разделить видение Генерального секретаря и признать, что его смелые инициативы указывают наиболее рациональный путь вперед. |
We should also recognize that there are areas where agreement will not be reached quickly or easily, and we should not be bound by artificial deadlines. |
Следует также признать, что существуют такие области, в отношении которых будет нелегко или невозможно быстро добиться согласия, и мы не должны ограничивать себя искусственными крайними сроками. |
States must also recognize the authority of indigenous peoples to manage, conserve, and develop their resources according to their own institutions and laws. |
Кроме того, государства должны признать право коренных народов распоряжаться, сохранять и разрабатывать свои ресурсы в соответствии со своими собственными институтами и законами. |
The international community must recognize that there is much to learn from national actors and, ultimately, without national ownership, any such assistance or development programmes will fail. |
Международное сообщество должно признать, что у национальных участников есть чему поучиться и что в конечном счете без национальной ответственности любая подобного рода помощь или программы развития окажутся безрезультатными. |
The High-level Plenary Meeting in September 2005 should recognize that dialogues among civilizations, cultures, and religions constitute vital contributions towards the promotion of a just and sustainable peace. |
Пленарному заседанию высокого уровня в сентябре 2005 года следует признать, что диалог между цивилизациями, культурами и религиями является жизненно важным вкладом в содействие справедливому и стабильному миру. |
The Government should, as a matter of urgency, recognize the internal displacement that has already occurred and take prompt measures to protect the affected populations. |
Правительство должно в срочном порядке признать уже состоявшееся перемещение населения внутри страны и принять срочные меры для защиты пострадавшего населения. |
International organizations should recognize their minimum obligation to refrain from promoting policies or projects that negatively impact the right to food, particularly where no social safety nets are implemented. |
Международные организации должны признать, как минимум, обязательство воздерживаться от проведения политики или осуществления проектов, которые оказывают отрицательное воздействие на право на питание, особенно в тех случаях, когда не созданы социальные сети обеспечения продовольственной безопасности. |
The State party should recognize the right of everyone convicted of a criminal offence to have his/her sentence and conviction reviewed by a higher tribunal. |
Государству-участнику следует признать право каждого лица, признанного виновным в совершении уголовного преступления, на пересмотр его приговора и обвинения вышестоящим судом. |
Increasingly powerful international organizations, such as the World Trade Organization, should recognize that they had responsibilities to respect all human rights laws, including the right to food. |
Приобретающие все большее влияние международные организации, такие как Всемирная торговая организация, должны признать свою обязанность уважать все законы о правах человека, включая право на питание. |