Английский - русский
Перевод слова Recognize
Вариант перевода Признать

Примеры в контексте "Recognize - Признать"

Примеры: Recognize - Признать
The United Nations should recognize that non-engagement results in untapped potential, given that partnerships with the private sector can improve the way in which the Organization fulfils its mandates and affect the behaviour of potential business partners. Организация Объединенных Наций должна признать, что результатом отказа от установления связей являются неиспользованные потенциальные возможности, поскольку партнерства с частным сектором способны содействовать более эффективному осуществлению Организацией своего мандата и воздействовать на поведение потенциальных деловых партнеров.
Under TILMA, Alberta and British Columbia agreed to reconcile or mutually recognize occupational standards for those occupations regulated in both provinces where the scope of practice was similar. В соответствии с требованиями СТИМРС Альберта и Британская Колумбия обязались согласовать или взаимно признать квалификационные требования к тем профессиям, которые регулируются и одинаково практикуются в обеих провинциях.
There are a number of important elements to these UNSCR financial sanctions that countries must recognize to ensure effective implementation. Для обеспечения эффективного осуществления этих финансовых санкций, предусмотренных резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, страны должны признать ряд связанных с ними важных аспектов:
We must recognize that the consumption, traffic and production of drugs, as well as the crimes associated with this phenomenon, regrettably constitute an increasingly significant source of conflict. Мы должны признать, что потребление, оборот и производство наркотиков, а также преступления, связанные с этим явлением, к сожалению, во все большей мере становятся источником конфликтов.
However, it is always a dilemma for the stakeholders to invest more in the under-performing business or to exit now and recognize losses whatever they are at the moment. Однако на этом этапе дилеммой для каждого из них может оказаться вопрос инвестировать ли дополнительные активы в неоправдывающий ожидания бизнес или выйти из него сейчас и признать те убытки, которые сформировались на данный момент.
In normal conditions, they should have won the girl, who has just three years old, but we must recognize that it is tough and effective until the end. В нормальных условиях, они должны иметь выиграла девушка, которая три года больше, но мы должны признать, что он цепкий и действует до конца.
Today during the meeting with journalists Deputy Minister of National Assembly of Armenia Samvel Nikolyan didn't exclude that Armenia could recognize the independence of Mountainous Gharabagh. Заместитель председателя Национального собрания Республики Армения Самвел Никоян на сегодняшней встречей с журналистами не исключил того, что Армения может признать независимость Арцаха.
The Tibetan method involves using possessions of the former Lama to identify his reincarnation, as the new child incarnate will reportedly recognize his past items amid miscellaneous ones. Тибетский метод предполагает использование имущества бывшего ламы для идентификации его последующей реинкарнации: ребёнок, являющийся новым воплощением, должен признать и выбрать вещи прошлого воплощения среди таких же подобных.
One might still recognize some cinematographic value in this film, if this rhythm were to be maintained, it will not be maintained. За этим фильмом можно было бы признать некоторую кинематографическую ценность, если бы он подчинялся какому-то ритму. Но никакому ритму он подчиняться не будет.
Some days I think that, in the future, central bankers must also recognize that it is imprudent to lower interest rates in pursuit of full employment when doing so risks causing an asset price bubble. В некоторые дни я думаю, что в будущем главные банкиры должны также признать неблагоразумность понижения процентных ставок ради полной занятости, создавая при этом риск возникновения «пузыря» цен на активы.
But we should recognize that the main threats to growth this year, such as the unresolved Greek debt crisis, the Russia-Ukraine conflict, and turmoil in the Middle East, are more geopolitical than macroeconomic in nature. Но мы должны признать, что главные угрозы экономическому росту в этом году, в частности, нерешенный греческий долговой кризис, конфликт России и Украины, беспорядки на Ближнем Востоке, являются по сути больше геополитическими, чем макроэкономическими.
Rather than trying to face down impeachment and prolonging the crisis, he should recognize that Pakistan cannot afford more instability, and that giving up honorably will bring him some respect. Вместо того чтобы пытаться избежать импичмента и продлить кризис, он должен признать, что Пакистан не выдержит больше нестабильности, и что если он уйдет честно, это принесет ему немного уважения.
For such a program to work, it is essential that developing countries recognize that IMF financing is good "collective insurance," so that their demand for foreign-exchange reserves would decline. Для того, чтобы подобная программа имела эффект, развивающимся странам необходимо признать, что финансирование МВФ является достаточной «коллективной гарантией», что привело бы к снижению их спроса на резервы иностранных валют.
Experiences such as those described above make it imperative that Governments recognize and invest in the empowerment of the indigenous woman. Описанные выше изменения заставляют правительства признать важность расширения прав и возможностей женщин-представительниц коренного населения и направлять средства на эти цели.
In addition, the organization must recognize and accept the dissatisfaction that exists by listening to the employee voice while sharing industry trends, leadership ideas, best practices and competitor analysis to identify the necessity for change. В дополнение, организация должна распознать и признать неудовлетворённость существующим положением дел путём коммуникации индустриальных трендов, идей лидеров, лучших практик и анализом конкурентов для того, чтобы идентифицировать потребность в изменениях.
As a result, while many would-be patients might recognize the benefits that psychiatric treatment has to offer, they also may be deterred by the threat to what few sources of self-affirmation they have. Как результат, несмотря на то, что большинство потенциальных пациентов способны признать пользу от применения психиатрического лечения, они также могут не желать получать лечение из-за угрозы некоторым имеющимся у них источникам самоутверждения.
But let's recognize that real democracy is only going to come when middle-income developing countries are prepared to back up their lofty rhetoric with hard cash. Но надо признать и то, что истинная демократия наступит только тогда, когда развивающиеся страны со средним уровнем доходов проявят готовность подкрепить свои напыщенные речи реальными взносами.
Eurozone leaders must recognize that spending cuts will do nothing to stabilize the balance sheets of core-country banks that are over-exposed to peripheral countries' sovereign debt. Лидеры стран еврозоны должны признать, что сокращение расходов не сделает ничего для стабилизации балансов банков ключевых стран, которые чрезмерно подвержены воздействию суверенных долгов периферийных стран.
We must recognize that there is still a strong tendency in many places to disregard citizens' basic rights, and that this can lead to serious situations such as political violence. Необходимо признать, что по-прежнему существуют условия, в которых допускаются серьезные нарушения основных прав граждан, в результате чего возникают такие драматические ситуации, как насилие по политическим мотивам.
Accordingly, her country appealed to all Governments to support efforts to bring lasting peace to troubled regions, recognize the unbreakable link between human development and human freedom, and abide by the Universal Declaration of Human Rights. В связи с этим ее страна призывает правительства всех стран поддержать усилия, предпринимаемые в целях установления прочного мира в тех районах, где сейчас имеют место конфликты, признать органическую взаимосвязь между развитием человеческого потенциала и свободой людей и выполнить положения Всеобщей декларации прав человека.
The United Nations has an important role to play in this chapter and should recognize that it has developed a praiseworthy record of efforts in search of solutions to the conflict that has persisted in Angola for 20 years. Организация Объединенных Наций призвана сыграть в этом деле важную роль, и она должна признать, что ею проделана большая заслуживающая высокой оценки работа по поиску способов урегулирования конфликта, продолжавшегося в Анголе в течение 20 лет.
Donors should also recognize that voluntary contributions that have been earmarked for use in specific programmes inadvertently handicap the efforts of the United Nations Mine Action Service to deal with unexpected emergency situations and underfunded priority humanitarian programmes. Доноры должны также признать, что предоставление добровольных взносов с условием их использования в рамках конкретных программ невольно ослабляет усилия Службы Организации Объединенных Наций по проблемам деятельности, связанной с разминированием, направленные на урегулирование неожиданно возникших чрезвычайных ситуаций и осуществление недофинансированных приоритетных гуманитарных программ.
In this context, it is essential to increase investment in human beings, recognize the value of diverse views and appreciate the power of stakeholder participation if countries wish to take advantage of the opportunities that the new knowledge economy presents. В этом контексте, если страны хотят использовать открывающиеся благодаря новой экономике знаний возможности, они должны увеличить вклад в человеческий капитал, признать важность плюрализма мнений и по достоинству оценить значение участия заинтересованных сторон.
For sustainable growth and the eventual removal of huge numbers of women from the unrelenting grasp of poverty, we need the support and cooperation of our developed partners, who must recognize our vulnerabilities and work with us to develop more fair and equitable trade practices. Для устойчивого роста и окончательного избавления от нищеты нам нужны поддержка и сотрудничество наших партнеров из развитых стран, которые должны признать нашу уязвимость и работать вместе с нами в целях создания более справедливой и равноправной торговой практики.
The Special Representative must recognize that neither he nor anyone else, for that matter, can seek to impose on Member States the standards derived from these non-universal instruments. Специальный представитель должен признать, что ни он, никто другой, если на то пошло, не могут навязывать государствам-членам стандарты на основе этих документов, не имеющих универсальной обязательной силы.