Английский - русский
Перевод слова Recognize
Вариант перевода Признать

Примеры в контексте "Recognize - Признать"

Примеры: Recognize - Признать
We can either accept that outcome as inevitable and tolerate constant and crippling conflict, or we can recognize that the yearning for peace is universal and reassert our resolve to end conflicts around the world. Мы можем либо смириться с таким положением дел как неизбежной участью и терпеть постоянные и губительные конфликты, либо признать, что стремление к миру - это всеобщее желание, которое подтверждает нашу решимость положить конец конфликтам во всем мире.
In fact, I propose to France that it recognize that the four islands of the Comoros Archipelago remain an indivisible nation based on the principle of one country, two administrations. По сути, я предлагаю Франции признать, что четыре острова Коморского архипелага останутся неделимой страной на основе принципа «одна страна - две администрации».
We must recognize that the irresponsible or illicit use of conventional weapons is a cause of many of the conflicts that today jeopardize international peace and security and have a devastating effect on the civilian population. Мы должны признать, что безответственное или незаконное применение обычного оружия является причиной многих конфликтов, которые сегодня наносят ущерб международному миру и безопасности и имеют пагубные последствия для гражданского населения.
In parallel, States must also recognize their responsibility to streamline and strengthen their national export controls in order to prevent the possibility of the diversion of arms from legal trade to illicit channels. Параллельно государства должны также признать свою ответственность в деле повышения эффективности и укрепления своих национальных систем контроля за экспортом, с тем чтобы не допустить возможности перетока вооружений с легального рынка на нелегальный.
It was therefore unacceptable that a vast majority of the world's population was unable to realize their rights or even recognize that it had rights. В этой связи совершенно недопустимо, что огромное большинство населения мира не может воспользоваться своими правами или даже признать тот факт, что у него есть права.
All United Nations system bodies should recognize that indigenous cultures are intrinsically connected to indigenous peoples' traditional territories Все организации системы Организации Объединенных Наций должны признать, что культура коренных народов самым непосредственным образом связана с традиционными территориями коренных народов
Receiving States should recognize the contribution to their economies of migrant workers by granting such workers the opportunity to remain with regular status and to integrate into Society, if that is their wish. Принимающие страны должны признать важный вклад, который вносят в их экономику трудящиеся-мигранты, предоставив им возможность оставаться в стране на законных основаниях и, если они этого пожелают, интегрироваться в общество.
Receiving States should recognize the contribution to their economies of migrant workers by granting such workers the opportunity to remain with regular status and to integrate into Society, if that is their wish. Принимающие государства должны признать вклад трудящихся-мигрантов в их экономику путем предоставления таким трудящимся возможности сохранять постоянный статус и стать членами общества, если они того желают.
The State party should, in particular, recognize the right of every person to use his or her surname and first names in his or her own language. Государству-участнику следует, в частности, признать право каждого человека на использование своих фамилии и имени на родном языке.
It would be appropriate for the 2010 Review Conference to welcome and recognize the work of the IAEA, the Nuclear Suppliers Group and the Zangger Committee in pursuance of the NPT non-proliferation goals. Обзорной Конференции 2010 года было бы уместно приветствовать и признать работу МАГАТЭ, Группы ядерных поставщиков и Комитета Цангера в реализации нераспространенческих целей ДНЯО.
However, we must also recognize that, without the extraordinary support and active participation of non-governmental organizations and the South Centre, headed by Martin Khor, we would not have made as much progress as we did. Однако мы также должны признать, что без мощнейшей поддержки и активного участия неправительственных организаций и Центра по проблемам Юга, главой которого является Мартин Хор, мы не смогли бы добиться такого прогресса.
Despite all of this progress, we must recognize that there is still a long way to go towards achieving the objective of universal access to prevention, treatment, care and support services by the year 2010. Несмотря на достигнутый прогресс, мы вынуждены признать, что многое еще предстоит сделать для достижения к 2010 году цели обеспечения всеобщего доступа к программам профилактики, лечению, уходу и поддержке.
Achievements outside headquarters were instrumental in strengthening UNIDO's reputation and its activities; the Organization must recognize the potential that its staff members could bring to the work of field offices. Достижения вне штаб-квартиры имеют большое значение для укрепления репутации ЮНИДО и ее деятельности; Организация должна признать, что ее сотрудники способны придать новый импульс работе в отделениях на местах.
The United Nations must continue to take the lead in those efforts, while each of us as political leaders must recognize our duty to take effective action in support of goals that are only increasing in relevance and urgency. Организация Объединенных Наций должна продолжать играть руководящую роль в наших усилиях, а мы, политические лидеры, должны признать свою обязанность принять эффективные меры в поддержку этих целей, актуальность и срочный характер которых только повышаются.
Nevertheless, we must recognize that, despite the notable positive changes, many States in that group continue to be negatively affected by the factors that impede the development of their economies, and are not adequately involved in the international trade system. Вместе с тем мы вынуждены признать, что, несмотря на наметившиеся позитивные сдвиги, многие государства данной категории продолжают испытывать на себе негативное влияние сдерживающих факторов развития их экономик и не вовлечены в должной мере в международную торговую систему.
Argentina noted that there is a delay in the implementation of the international and national framework in this regard, and indicated that it must openly recognize this. Аргентина отметила, что в деле реализации международного и национального законодательства в этом отношении существуют определенные задержки, и сообщила, что она должна открыто это признать.
While the individual merits or defects of the various proposals need to be discussed, we must recognize that the shifting currents of informed opinion are now moving ever stronger in favour of nuclear disarmament. Хотя положительные или отрицательные стороны различных предложений подлежат обсуждению, мы должны признать, что в настоящее время наблюдается все более заметный сдвиг информированной части общественности в поддержку ядерного разоружения.
We must recognize that to the degree these nuclear arsenals are kept in place, no effort in the area of non-proliferation will be sufficient for the elimination of nuclear weapons risks. Мы должны признать, что пока сохраняются эти ядерные арсеналы, никакие усилия в области нераспространения не будут достаточными для устранения угроз, связанных с ядерным оружием.
We must recognize that even the rather long-standing and intensive contacts have yet to lead to an agreement providing for progress or predictability in the reduction of strategic offensive arms. Мы вынуждены признать, что даже достаточно долгие и интенсивные контакты пока не вывели нас на соглашение, предусматривающее преемственность и предсказуемость в деле сокращения СНВ.
The international community should recognize the Sea's importance to the economic well-being and sustenance of people living in the area and assist the countries concerned in taking appropriate steps to preserve and protect it. Международному сообществу следует признать значение этого моря для экономического благосостояния и обеспечения средств к существованию людей, проживающих в этом районе, и оказывать помощь заинтересованным странам в принятии надлежащих мер по его сохранению и защите.
Indeed, there has been an increasing awareness among nations that international society must recognize the value and share the goal of establishing and maintaining the primacy of international law. Сейчас страны все более осознают, что международное сообщество должно признать важность установления и поддержания верховенства международного права на глобальном уровне.
Given the challenge that faced us a little over seven years ago, we should recognize that progress will continue, but sector by sector and piece by piece. Учитывая вызовы, с которыми мы столкнулись немногим более семи лет назад, нам следует признать, что прогресс будет продолжаться, но постепенно, охватывая сектор за сектором.
That those principles are being acknowledged is, of course, a welcome development, but we should recognize that they apply mainly to the activities of humanitarian organizations. Тот факт, что эти принципы получают признание, не может не вызывать удовлетворения, однако следует признать, что они применимы главным образом лишь к деятельности гуманитарных организаций.
This is one of the bitter facts that we should recognize as we launch this dialogue. Теперь, когда мы начинаем этот диалог, мы должны признать и этот, и другие горькие факты.
All actors involved in the housing sector should fully recognize the multiple dimensions of housing, which is much more than a mere financial asset and has great implications for the individual, the community and society as a whole. Все имеющие отношение к жилищному сектору субъекты должны в полной мере признать многогранный характер жилья, представляющего собой не только финансовый актив и имеющего огромное значение для отдельных людей, коммун и общества в целом.