| Once the State party had provided that information, the Committee could then recommend that it recognize the Berbers as a minority. | После того как государство-участник представит эту информацию, Комитет затем сможет рекомендовать ему признать берберов в качестве меньшинства. |
| The Ugandan leadership must recognize that it is no longer protected by forces behind which it can stand as it implements its own agenda. | Руководство Уганды должно признать, что оно уже не пользуется защитой сил, прячась за которые оно преследует свои собственные интересы. |
| We must also recognize the need for better and more effective engagement with the Government of National Unity. | Мы должны также признать необходимость более активного и эффективного сотрудничества с правительством национального единства. |
| Provisions which implied that Governments should recognize the existence of the indigenous organizations and respect their rights to association, assembly and expression. | Речь идет о положениях, которые предусматривают, что правительства должны признать существование организаций коренных народов и уважать их права на свободу ассоциации, собраний и выражения мнения. |
| We must recognize that we all share in equal dignity and rights. | Мы должны признать, что мы все обладаем одинаковым достоинством и правами. |
| Governments should recognize and support actively and effectively young women's organizations in their effort to promote their empowerment and participation in decision making. | Правительства должны признать и активно и эффективно поддерживать организации молодых женщин в их усилиях по расширению своих прав и возможностей и участия в процессе принятия решений. |
| Governments must recognize that the trafficking in human beings and particularly in women and children is a major violation of human rights. | Правительства должны признать, что торговля людьми, и в особенности женщинами и детьми, является одним из серьезных нарушений прав человека. |
| The Committee recommends that the State party recognize participation in organizations promoting and inciting racial discrimination as a punishable offence. | Комитет рекомендует государству-участнику признать участие в организациях, которые поощряют расовую дискриминацию и подстрекательство к ней, преступлением, караемым законом. |
| Governments should recognize and engage civil society as a partner in the decision-making process and implementation of public policies. | Правительства должны признать гражданское общество своим партнером и привлекать его к участию в процессе принятия решения и осуществлению государственной политики. |
| Above all, we must recognize the challenges ahead. | Кроме того, мы должны признать стоящие перед нами проблемы. |
| Reforms must recognize the intrinsic link between democracy, security, development and human rights. | Реформы должны признать теснейшую связь между демократией, безопасностью, развитием и правами человека. |
| It was particularly important to look at financing for development and recognize the critical role of ODA. | Особенно важно рассмотреть вопросы финансирования в целях развития и признать важнейшую роль ОПР. |
| All States must recognize that guarding borders must not prevent physical access to asylum procedures or fair refugee status determination for those entitled to it under international law. | Всем государствам необходимо признать, что охрана границ не должна препятствовать физическому доступу к процедурам получения убежища или справедливому определению статуса беженца для лиц, имеющих на него право согласно нормам международного права. |
| We must recognize that the largest cluster of threats to international peace and security today lies in the broader Middle East. | Мы должны признать, что сегодня наиболее серьезные угрозы международному миру и безопасности исходят из региона Ближнего Востока. |
| We must recognize that in this interdependent and globalized world, all threats are threats to us all. | Мы должны признать, что в этом взаимозависимом и глобализованном мире все угрозы являются нашими общими угрозами. |
| We all recognize today that there can be no genuine peace without a development project. | Все мы должны признать сегодня, что нельзя установить подлинный мир в отсутствие проекта развития. |
| First, the international community must recognize the need to move forward on the twin fronts of disarmament and non-proliferation. | Прежде всего, международное сообщество должно признать необходимость продвижения вперед на обоих направлениях - разоружения и нераспространения. |
| Secondly, we must collectively recognize the need to pursue progress concurrently on the two fronts of disarmament and non-proliferation. | Во-вторых, мы должны коллективно признать необходимость добиваться результатов одновременно на двух направлениях: разоружения и нераспространения. |
| We must recognize that the Organization is facing huge difficulties on this issue. | Мы должны признать, что Организация сталкивается с огромными трудностями в этом вопросе. |
| The Counter-Terrorism Committee should recognize the difficulties and work with the Pacific Islands Forum to explore mechanisms that might reduce the reporting burden. | Контртеррористический комитет должен признать существование таких трудностей и работать вместе с Форумом тихоокеанских островных государств при разработке механизмов, которые могут ослабить бремя необходимой отчетности. |
| We recognize that we were not able to convince others to take our concerns into account. | Должны признать, что не смогли убедить остальных учесть наши озабоченности. |
| Non-state actors - both international and local - must recognize this fact and cooperate fully with national authorities in providing assistance. | Как международные, так и местные негосударственные субъекты должны признать этот факт и в полной мере сотрудничать с национальными властями в оказании помощи. |
| That is why we must recognize that talk of having either a successful economy or a stable climate is a false choice. | Вот почему мы должны признать, что утверждение о возможности выбора между успешной экономикой или стабильным климатом является ошибочным. |
| Member States must recognize the importance of timely and unconditional funding of the mandates entrusted to the Secretary-General by the legislative bodies of the Organization. | Государства-члены должны признать важность своевременного и безусловного финансирования мандатов, вверенных Генеральному секретарю законодательными органами Организации Объединенных Наций. |
| The international community must recognize, as the United States does, that protection of space access is a key objective. | Международное сообщество должно признать, как это признают Соединенные Штаты, что защита космического пространства является важнейшей целью. |