The international community must therefore recognize that it is not enough to promote, organize, or monitor elections in hitherto undemocratic countries. |
Поэтому международное сообщество должно признать, что только пропагандировать, организовывать или контролировать выборы в странах, которые до настоящего времени были недемократическими - недостаточно. |
All countries must recognize that even the best anti-drug strategies would remain ineffective unless sufficient political will could be mustered to carry them through. |
Все страны должны признать, что даже наилучшие стратегии борьбы с наркотиками будут оставаться неэффективными до тех пор, пока не сформируется достаточная политическая воля к их реализации. |
The Rio summit could therefore recognize the UNCCD as a unique intergovernmental process that can address land degradation issues globally. |
Поэтому на Встрече на высшем уровне в Рио-де-Жанейро можно было бы признать КБОООН в качестве единственного межправительственного процесса, позволяющего решать проблемы деградации земель в глобальном масштабе. |
The United Nations must recognize those structures and work closely with them to quell unrest wherever it erupts. |
Организация Объединенных Наций должна признать эти структуры и наладить с ними тесное сотрудничество с целью подавления беспорядков везде, где бы они ни происходили. |
And policymakers must recognize the risk of perpetuating a digital divide that favors those who are already advantaged. |
И политики должны признать существование риска сохранения так называемого «цифрового разрыва», который идет на пользу тем, кто и так уже находится в выигрышном положении. |
UNICEF was applauded for developing its comparative advantage to engage in SWAps, but it should recognize that this process could be labour intensive. |
Была высказана признательность ЮНИСЕФ за создание своих относительных преимуществ в деле использования общесекторальных подходов (ОСП), однако при этом было отмечено, что ему следует признать то обстоятельство, что данная процедура может быть трудоемкой. |
It recommended that Turkmenistan recognize this and stop prosecuting, imprisoning and repeatedly punishing conscientious objectors. |
Она рекомендовала Туркменистану признать это право и прекратить применение к лицам, отказывающимся служить в армии по соображениям совести, таких мер, как преследование, тюремное заключение и повторное наказание. |
I'll do it so that I'll recognize you when I see you later. |
Чтобы признать тебя, когда встречу в будущем. |
Furthermore his Government had tabled highly symbolic constitutional reform whereby Chilean society would recognize the value and diversity of the cultures and heritage of its indigenous peoples. |
Правительство также планирует провести весьма символичную реформу Конституции, в ходе которой чилийскому обществу предстоит признать ценность и многообразие культур и наследия коренных народов. |
So wealthy countries in the world should recognize the humanity and the generosity of the countries that are hosting so many refugees. |
Богатые страны мира должны признать гуманность и щедрость тех стран, которые размещают беженцев на своей территории. |
On the positive side, we must recognize that the post-cold-war era has already produced a crop of meaningful resolutions coming from the First Committee. |
С позитивной точки зрения мы должны признать, что результатом постконфронтационной эры уже стал ряд значимых резолюций, принятых Первым комитетом. |
The Special Committee should recognize the positive role of foreign investment, especially in small island States which had limited capital and few natural resources of their own. |
Специальный комитет должен признать позитивную роль иностранных инвестиций, особенно в малых островных государствах, располагающих ограниченными финансовыми и природными ресурсами. |
Those who had fallen short of their commitments should recognize that their own self-interests dictated a greater and more appropriately targeted generosity. |
Те, кто не выполнил свои обязательства, должны признать, что, проявляя целенаправленную щедрость, руководствовались своими собственными корыстными интересами. |
It is high time that the IMF approach its mission scientifically and recognize that it is on the wrong track in Argentina. |
Настало время и для МВФ подойти к своей миссии с научной точки зрения и признать ошибочность политики, проводимой в Аргентине. |
We must also recognize that in virtually all parts of the world the indigenous populations comprise the poorest groups and, almost always, groups in abject poverty. |
Мы также должны признать, что практически в каждом регионе мира коренное население является наименее имущей группой и почти всегда подвергается угрозе крайней нищеты. |
If it was to reach its full potential, donors must recognize the positive changes which had taken place, and contribute accordingly. |
Для того чтобы Институт мог полностью использовать свой потенциал, доноры должны признать происшедшие позитивные изменения и внести соответствующий вклад. |
We must recognize that a large part of the environmental deterioration of coastal and marine areas is caused by land-based activities. |
Следует признать, что загрязнение окружающей среды в прибрежных и морских районах происходит главным образом в результате деятельности на суше. |
One must recognize that terrorism is well organized, financially self-sufficient and bolstered by powerful ideological dictums that poison the consciousness of an ever-greater number of people. |
Следует признать, что терроризм хорошо организован, опирается на самодостаточную финансовую основу и стимулируется могущественными идеологическими доктринами, которые отравляют сознание все большего числа людей. |
The zero draft should stress this aspect and recognize the value of women's unpaid work, especially in the energy, land management and water sectors. |
В исходном проекте развития "зеленой" экономики необходимо отразить этот аспект и признать значимость неоплачиваемой работы женщин, особенно в таких секторах, как энергетика, землепользование и водные ресурсы. |
Decision-makers must recognize that maps and geospatial data were as much a part of a nation's infrastructure as transportation networks, health care, education, telecommunications and water supply. |
Лица, ответственные за принятие решений, должны признать, что карты и геопространственные данные являются в такой же степени составной частью инфраструктуры государства, как и транспортные сети, системы здравоохранения, образования, телекоммуникаций и водоснабжения. |
At last, the world must recognize that the hopes stirred by the 1990's peace process have been completely dashed. |
В конце концов, мировое сообщество должно признать, что надежды, связанные с процессом мирного урегулирования, начатым в 1990-х годах, полностью потеряны. |
Since Kosovo's declaration of independence in February 2008, Pacolli has been working diligently lobbying countries to officially recognize Kosovo as an independent country. |
После объявление независимости Косово в феврале 2007 года, Пацолли проводил активную работу во многих странах, призывая их признать Косово независимым государством, и продолжает эту деятельность поныне. |
We should also recognize the important role of regional and subregional organizations in addressing the issue, and encourage and support them in complementing global efforts. |
Нам следует также признать важную роль региональных и субрегиональных организаций в решении этого вопроса и поощрять и поддерживать их в качестве дополнительных глобальных усилий. Председатель: Я благодарю представителя Малайзии за любезные слова в адрес моей делегации. |
We must recognize that the basic challenge facing both Government and business is to ensure that as globalization moves forward, it continues to produce more winners. |
Мы должны признать, что главная задача, стоящая перед как правительствами, так и предпринимателями, заключается в том, чтобы блага дальнейшего поступательного развития глобализации были все в более возрастающей степени доступными для все большего числа людей. |
We must all recognize that our common culture and civilization, which is based on respect for human life, cannot survive if such heinous crimes are permitted or tolerated. |
Мы все должны признать, что наша общая культура и цивилизация, которая основывается на уважении человеческой жизни, не сможет выжить, если мы будем проявлять терпимость по отношению к подобным отвратительным преступлениям. |