Mr. Peynado Garrigosa (interpretation from Spanish): At this Special Meeting at which we commemorate the fiftieth anniversary of the founding of the United Nations, we must recognize and congratulate ourselves on, what the United Nations has meant to humanity since 1945. |
Г-н Пейнадо Гарригоса (говорит по-испански): На этом специальном заседании, на котором торжественно отмечается пятидесятая годовщина создания Организации Объединенных Наций, мы должны признать и поздравить себя с тем, что Организация Объединенных Наций символизировала для человечества с 1945 года. |
The limitations of that mission are all too well known, but we all must recognize that it has provided relief for hundreds of thousands of people and has saved literally thousands of lives. |
Всем хорошо известны ограничения, связанные с этой миссией, но мы должны признать, что благодаря этой миссии удалось помочь сотням тысяч людей спасти буквально тысячи жизней. |
In the new international scheme, it was essential for the United Nations to have a new vision; it must recognize and protect the rights of the Republic of China in Taiwan within the framework of the principles of universality and respect for human rights. |
В новой международной обстановке Организация Объединенных Наций непременно должна обладать новым видением; она должна признать и защитить права Китайской Республики на Тайване в рамках принципов универсальности и уважения прав человека. |
Although in principle we favour transparency in armaments as a confidence-building measure, we are aware that in order to attain that noble goal we must recognize that the establishment of an international security environment should be based on the principles of non-selectivity and balance. |
Хотя в принципе мы выступаем за транспарентность в области вооружений как меру укрепления доверия, мы знаем, что для того, чтобы достичь этой благородной цели, мы должны признать, что создание международного безопасного климата должно основываться на принципах неизбирательности и равновесия. |
We must recognize that the progress made in setting out concepts and policies, and even in drafting institutional and legal instruments, has been somewhat curtailed by the chronic financial crisis resulting from late payments of contributions and a disturbing drop in resources earmarked for development. |
Мы должны признать, что прогресс, достигнутый в разработке концепций и политики и даже в разработке институциональных и правовых инструментов, был в некоторой степени ограничен хроническим финансовым кризисом, возникшим в результате несвоевременного внесения взносов и вызывающего беспокойство сокращения ресурсов на цели развития. |
In addition, the Government of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) must officially recognize the Republic of Bosnia and Herzegovina within its existing internationally recognized borders and comply with relevant international resolutions to deliver criminals to the International Tribunal. |
Кроме того, правительство Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) должно официально признать Республику Боснию и Герцеговину в рамках существующих международно признанных границ и подчиниться соответствующим международным резолюциям и выдать военных преступников Международному трибуналу. |
Gender-sensitive training in public and private companies can help men not only recognize the contribution of women but internalize and adopt women's values and approaches and share the responsibility for addressing gender issues and promoting change. |
Учитывающая гендерные аспекты профессиональная подготовка в государственных и частных компаниях могла бы помочь мужчинам признать не только вклад женщин, но также и усвоить и принять ценности и подходы женщин и разделить ответственность за рассмотрение гендерных вопросов и за содействие переменам. |
The contribution of the United Nations in the solution of these conflicts is immense, but one must also recognize that no progress would have been possible without the exemplary statesmanship of the leaders involved in their solution. |
Вклад Организации Объединенных Наций в решение этих конфликтов является поистине огромным, но необходимо признать и то, что не удалось бы достичь никакого прогресса, не будь государственной мудрости у лидеров, участвовавших в поисках решения. |
New issues have been added to the list of economic items traditionally on the agenda of the Organization, but we must also recognize that we see an ever closer interrelation between the old and the new agenda. |
К экономическим вопросам, традиционно находящимся на повестке дня Организации, добавились новые проблемы, но необходимо признать, что наблюдается еще более тесная взаимосвязь между старой и новой повестками дня. |
All aspects of the resettlement process deserved careful consideration, and the authorities must recognize the right to citizenship of the persons displaced by the crisis. Malaysia supported the view |
Тщательного изучения заслуживают все аспекты процесса переселения этих беженцев, и власти должны признать за перемещенными в результате кризиса в регионе лицами право на получение гражданства. |
It must reflect upon the effects of the existing world economic and humanitarian order with a view to redressing imbalances, and should recognize the importance of UNHCR as the leading relief and assistance agency in the context of global security. |
Оно должно подумать о влиянии существующего мирового экономического и гуманитарного порядка с целью выравнивания дисбаланса и должно признать важность УВКБ как ведущего учреждения в области оказания помощи и поддержки в контексте глобальной безопасности. |
That suggestion, however, failed to attract much support, in particular since the Commission took the view that the Model Law should recognize that, as a general rule, permitting modifications and withdrawals of tenders prior to the deadline for submission of tenders was acceptable. |
Это предложение не получило, однако, существенной поддержки, в частности, потому, что, согласно мнению Комиссии, в типовом законе следует в качестве общего правила признать приемлемость разрешительного порядка изменения и отзыва заявок до истечения окончательного срока представления заявок. |
The Cairo Conference on Population and Development will enable us to give more thorough consideration to this problem; for the present, we must recognize that the link between population and development is crucial for Africa. |
Каирская конференция по народонаселению и развитию позволит нам уделить более пристальное внимание рассмотрению этой проблемы; в настоящее время мы должны признать, что связь между народонаселением и развитием критически важна для Африки. |
In spite of the joy with which the international community initially welcomed the signing of the Washington agreements, we must recognize that the road ahead is long and complex and undoubtedly fraught with obstacles. |
Несмотря на радость, с которой международное сообщество поначалу приняло подписание Вашингтонских соглашений, мы должны признать, что дорога впереди трудна и сложна и, безусловно, полна препятствий. |
We must none the less recognize that we have not found sufficient focus in the report on defining concrete objectives to ensure that international cooperation will truly serve development, particularly the development of third world countries. |
Тем не менее мы должны признать тот факт, что мы не обнаружили в докладе достаточного упора на определение конкретных целей, обеспечивающих, чтобы международное сотрудничество действительно служило целям развития, особенно развитию стран третьего мира. |
If we decide to assign this crucial role to the United Nations, we must recognize that the first priority must be to put out the fires, to halt, contain or at least mitigate conflicts. |
Если мы решаем возложить эту решающую роль на Организацию Объединенных Наций, мы должны признать, что первоочередная задача - потушить огонь, остановить, сдержать или по крайней мере смягчить конфликты. |
We must recognize that the efforts of the people and the Government of Nicaragua will be in vain if the community of nations and international organizations do not extend their fullest cooperation to enable Nicaragua to consolidate its own objectives of democracy and economic and social development. |
Мы должны признать, что усилия народа и правительства Никарагуа окажутся напрасными, если международное сообщество и международные организации не окажут Никарагуа полной поддержки, которая необходима этой стране для достижения своих целей - демократии и социально-экономического развития. |
On the contrary, we must face up to the problem and recognize - not just in words but in deeds - that innovative, multidisciplinary and long-term measures are required. |
Напротив, надо открыто приступить к этой проблеме и признать - не только на словах, но и на деле, - что необходимы новаторские, многоотраслевые и долгосрочные меры. |
She requested that the Special Committee recognize her Territory's right to self-determination and to include reference to that right in the resolution on the question of the Falkland Islands (Malvinas) to be considered by the Special Committee. |
Она обратилась к Специальному комитету с просьбой признать право этой территории на самоопределение и включить указание на это право в резолюцию по вопросу о Фолклендских (Мальвинских) островах, которая будет рассмотрена Специальным комитетом. |
To do otherwise and recognize the representation of the European Union by two different sets of voices and delegates at the same time, would lead only to a potential for significant confusion and disadvantage for other delegations. |
Если поступить иначе и признать представительство Европейского союза одновременно двумя различными группами голосов и делегаций, то это привело бы лишь к значительной потенциальной путанице и созданию невыгодного положения для других делегаций. |
We must recognize that for any viable modern concept of international peace, including peace within States, there can be no sustainable peace without development and no development without peace. |
Мы должны признать, что для того, чтобы любая современная концепция международного мира, в том числе внутригосударственного мира, была жизнеспособной, необходимо принимать во внимание невозможность поддержания устойчивого мира без обеспечения развития и невозможность обеспечения развития без наличия мира. |
The policy framework should recognize the importance of the private sector as an influential force for environmentally sound industrial development in Africa, and appropriate policy measures should encourage private-sector development. |
В ее рамках следует признать значение частного сектора как одного из важных факторов экологически безопасного промышленного развития в Африке, и развитию частного сектора должны содействовать надлежащие программные меры. |
(a) One should recognize that partnership approaches are likely to be more effective when environmental policies have matured beyond a level of basic regulations; |
а) следует признать, что применение подходов на основе партнерства, вероятно, более эффективно, когда экологическая политика выходит за рамки элементарных нормативных положений; |
We must, however, recognize the conceptual and operational efforts made thus far by the United Nations and in particular by the Security Council in the search for effective responses to the challenges of peace and security. |
Однако мы должны признать те концептуальные и операционные усилия, которые были до сих пор предприняты Организацией Объединенных Наций и особенно Советом Безопасности по поиску эффективных ответов на вызовы миру и безопасности. |
We must recognize, in this respect - and we pointed this out during our discussions on the draft resolution to be adopted at the end of the debate - that there is a degree of resistance to going off the beaten track. |
В этой связи необходимо признать - и мы подчеркивали это в ходе обсуждения проекта резолюции, который будет принят по окончании этой дискуссии, - что существует определенное сопротивление тому, чтобы выходить за установленные рамки. |