We must recognize that regional organizations provide an ideal springboard for achieving the goals of the United Nations. |
Мы должны признать, что региональные организации обеспечивают идеальную основу для достижения целей Организации Объединенных Наций. |
We must recognize that the welfare of geographic regions is interdependent. |
Мы должны признать, что уровень благосостояния различных географических регионов взаимосвязан. |
To support families effectively, however, government must first recognize that families exist apart from the State. |
Однако для оказания эффективной помощи семьям правительство должно в первую очередь признать, что семья существует отдельно от государства. |
Despite those gains, however, we must recognize that serious violations of fundamental rights persist, especially in situations of conflict. |
Но несмотря на эти завоевания, мы должны признать, что серьезные нарушения основных прав продолжаются, особенно в обстановке конфликтов. |
We must recognize that none of us is immune from terrorism. |
Мы должны признать, что никто из нас не застрахован от терроризма. |
Implementation will recognize the different role played by official government and intergovernmental sources, compared to the role played by NGOs. |
В ходе осуществления следует признать различную роль, которую играют официальные правительственные и межправительственные источники, по сравнению с ролью НПО. |
Governments should recognize the negative impacts of water privatization on the livelihoods of poor and indigenous women. |
Правительства должны признать негативное влияние приватизации на жизнь бедных женщин и женщин, представляющих коренные народы. |
Perhaps most crucially, we must recognize that what happens in small island developing States concerns us all. |
А самое важное, видимо, заключается в том, что мы обязаны признать: то, что происходит в малых островных развивающихся государствах, касается нас всех. |
We must recognize that, regrettably, in modern times genocidal practices have happened again. |
Надо признать, что, к сожалению, практика геноцида повторялась и в наше время. |
First, the State must recognize the specific features of each of its component groups while advocating national unity. |
Во-первых, государство должно признать конкретные особенности каждой входящей в него группы, пропагандируя при этом национальное единство. |
The Committee must recognize that nuclear disarmament had not been achieved. |
Комитет должен признать, что ядерное разоружение достигнуто не было. |
The General Assembly should recognize the importance of environmental impact assessments, in particular for the implementation of ecosystem and precautionary approaches. |
Генеральной Ассамблее следует признать важность экологических экспертиз, в частности для осуществления экосистемных и осторожных подходов. |
We must give them their fair share and recognize their rights. |
Мы должны вернуть им их справедливую долю и признать их права. |
We must recognize that tremendous progress has been made in the fight against this epidemic. |
Мы должны признать, что в борьбе с эпидемией уже достигнут очень большой прогресс. |
In this context, we must recognize that current international, regional and national efforts are insufficient to combat this phenomenon. |
В этой связи следует признать, что нынешние международные, региональные и национальные усилия недостаточны для успешной борьбы с этим явлением. |
States should recognize the power of the media in raising public awareness about risks associated with trafficking. |
Государствам следует признать роль средств массовой информации в качестве мощного средства повышения осведомленности общественности об опасностях, с которыми связана торговля людьми. |
The State must recognize the family as the fundamental unit that enables social functioning and development. |
Государство должно признать семью как основную ячейку, обеспечивающую функционирование и развитие общества. |
Member States should recognize and value those who work the land and produce food. |
Государства-члены должны признать и оценить тех, кто обрабатывает землю и производит продовольствие. |
The declaration could both recognize the importance of the Protocol and urge those States that had not ratified it to do so expeditiously. |
В этой декларации можно было бы признать важность Протокола и призвать все государства, которые не ратифицировали его, сделать это в кратчайшие сроки. |
To do so, they must recognize that some of the key considerations in the three chapters mentioned above are necessarily interrelated. |
Для этого они должны признать, что некоторые из ключевых составляющих вышеназванных трех направлений тесно взаимосвязаны друг с другом. |
The international community should therefore recognize this fact and lift all the measures taken against Ivorian personalities and entities. |
Таким образом, международное сообщество должно признать этот факт и отменить все меры, введенные в отношении ивуарийских физических и юридических лиц. |
First, the Security Council should clearly recognize the threat of climate change to international peace and security. |
Во-первых, Совет Безопасности должен четко признать угрозу, которую создает изменение климата для международного мира и безопасности. |
Developing countries should recognize the links between enterprise development, competitiveness and job creation. |
Развивающиеся страны должны признать связь между развитием предпринимательства, конкурентоспособностью и созданием рабочих мест. |
The process should recognize the need for policy space necessary to pursue nationally-owned and specifically tailored development policies. |
В рамках этого процесса следует признать необходимость пространства для маневров в политике, необходимого для проведения собственной национальной политики, рассчитанной на конкретные потребности НРС в области развития. |
The parties must demonstrate responsible leadership and recognize that difficult compromises are necessary for the peaceful coexistence of the communities. |
Стороны должны продемонстрировать ответственное руководство и признать, что необходимы сложные компромиссы для мирного сосуществования общин. |