Английский - русский
Перевод слова Recognize
Вариант перевода Признать

Примеры в контексте "Recognize - Признать"

Примеры: Recognize - Признать
However, we regretfully recognize that the efficiency of those strategies is undermined by a shortage of teachers due to the HIV/AIDS pandemic and the high drop-out rate of those, particularly girls, who have to take of parents bedridden with AIDS and related diseases. Однако, к сожалению, мы вынуждены признать, что эффективность этих стратегий снижается в силу нехватки преподавателей в результате пандемии ВИЧ/СПИДа и большого числа учащихся, бросающих школу, особенно девочек, которые вынуждены ухаживать за родителями, больными СПИДом и другими связанными с ним заболеваниями.
Only then can we recognize that the United Nations has achieved its objectives in terms of respect for its values and principles and in guaranteeing security and respect for human rights. Только тогда мы сможем признать, что Организация Объединенных Наций достигла своих целей в плане уважения ее идеалов и соблюдения ее принципов и в обеспечении безопасности и соблюдения прав человека.
Our goal is clear: climate change is real, and the world must recognize it; human activity is a defining cause, and the world must act on it. Наша цель ясна: изменение климата - это реальность, и мир должен это признать; причиной этого является антропогенная деятельность, и мир должен решать эту проблему.
It must strengthen its national machinery for women's rights, recognize and combat violence against women in accordance with the Convention and the Committee's general recommendation 19 in partnership with non-governmental organizations, punish the guilty and provide protection and rehabilitation for victims. Оно должно укрепить свои национальные механизмы защиты прав женщин; признать существование насилия в отношении женщин как явления и бороться с ним в соответствии с положениями Конвенции и общей рекомендацией 19 Комитета в сотрудничестве с неправительственными организациями; наказать виновных и обеспечить защиту и возможности реабилитации для жертв насилия.
Those countries that wished to grant their nationals rights attached to a domestic partnership must bear the cost of the resulting entitlements so that the financial burden did not fall on the United Nations or on Member States which did not recognize such relationships. Те страны, которые желают признать за своими гражданами права, вытекающие из домашнего партнерства, должны производить соответствующие выплаты, с тем чтобы это финансовое бремя не несли ни Организация Объединенных Наций, ни государства-члены, которые не признают подобного рода связь.
Argentina should at least recognize that self-government existed on the Islands, since the current Argentine Government preferred to hold talks regarding the Islands through only the Government of the United Kingdom, which was not at all conducive to political progress in the relations between the two countries. Она должна признать хотя бы, что на островах существует самоуправление, поскольку нынешнее аргентинское правительство предпочитает вести переговоры, касающиеся островов, только через правительство Соединенного Королевства, что отнюдь не способствует политическому прогрессу в отношениях между двумя странами.
The Personal Envoy had clarified that negotiating without preconditions meant that there would not be a precondition that the Frente POLISARIO first recognize Morocco's sovereignty over Western Sahara and then discuss the autonomy to be "granted" by Morocco. Личный посланник пояснил, что ведение переговоров без предварительных условий означает, что не будет выдвигаться предварительное условие о том, что Фронт ПОЛИСАРИО должен сначала признать суверенитет Марокко над Западной Сахарой, а затем обсуждать вопрос об автономии, которую «предоставит» Марокко.
Governments should recognize that addressing land and property issues - including, as appropriate, restitution, compensation and land reform - is crucial to fostering the long-term sustainability of solutions to displacement, whether with regards to return, local integration or resettlement. Правительства должны признать, что решение вопросов землепользования и имущественных вопросов, включая в надлежащих случаях реституцию, компенсацию и земельную реформу, имеет решающее значение для содействия долгосрочной устойчивости решений в отношении проблемы перемещения лиц в том, что касается их возвращения, местной интеграции или переселения.
In conclusion, while we have come together to adopt these draft resolutions to improve the responsible use of our oceans, we must recognize that these are steps in a longer journey that will require all States to make tough decisions. В заключение отмечу, что, хотя мы собрались здесь для принятия рассматриваемых проектов резолюций с целью повышения ответственности за использование Мирового океана, необходимо признать, что это - лишь начало долгого пути, который потребует от всех государств принятия непростых решений.
Whatever the motives behind the proliferation of initiatives from different capitals, we must recognize that discordant signals act only to give incentive to some of the actors on the ground to attempt to establish new facts on the ground that they may leverage in future negotiations. Какими бы ни были мотивы, лежащие в основе поступающих из различных столиц инициатив, мы должны признать, что диссонирующие сигналы лишь стимулируют некоторых действующих лиц в стране к попыткам установить на местах новую реальность, которой они могли бы воспользоваться как рычагом в ходе будущих переговоров.
We must recognize the "polluter pays" principle and ensure that the countries that are producing the greenhouse gas emissions pay for the damage they are causing to the vulnerable countries. Мы должны признать принцип «загрязнитель платит» и обеспечить, чтобы страны, которые производят выбросы парниковых газов, платили за ущерб, наносимый ими уязвимым странам.
This new vision should be based on the principle of shared responsibility because we must recognize that every country must adopt a co-responsible approach if we are to be successful in addressing the challenges raised by migration. Такое новое видение должно основываться на принципе совместной ответственности, поскольку нам необходимо признать, что каждая страна должна принять подход совместной ответственности, если мы хотим добиться успеха в решении проблем, поставленных перед нами миграцией.
Mr. LINDGREN ALVES said that, while he was not opposed to giving members a second opportunity to put questions to State party representatives, the Committee must recognize that the delegation would not be able to respond to every point raised. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что хотя он и не возражает против того, чтобы члены Комитета вновь начали задавать вопросы представителям государства-участника, Комитету следует признать, что делегация не сможет ответить на все поставленные вопросы.
Secondly, it should recognize the crucial role that might be played by regional parliaments, such as the European Parliament, and non-national parliaments in some countries that were not States parties. Во-вторых, он должен признать ту важнейшую роль, которую могли бы сыграть региональные парламенты, например, Европейский парламент, и ненациональные парламенты в некоторых странах, которые не являются государствами-участниками.
We must recognize that, aside from the rhetoric we have heard to the effect that the will exists to consider new, practical measures, the fact of the matter is that States all are to blame. Следует признать, что помимо риторики, которую мы слышим, относительно наличия воли рассматривать новые практические меры, факт состоит в том, что вина за это лежит на всех государствах.
3.1 The high-level international event should recognize that for most developing countries, owing to the weakness of their economies and the consequent lack of internal resources, official development assistance has a vital role to play in the progressive reduction of poverty and in their prospects for development. В ходе Международной конференции высокого уровня следует признать, что для большинства развивающихся стран, не имеющих внутренних ресурсов в силу слабости своей экономики, ОПР имеет решающее значение и является одним из источников получения средств для финансирования деятельности по постепенному сокращению масштабов нищеты и обеспечению будущего развития.
True, there was no shortage of difficulties in the implementation of certain joint programmes, and yet we must recognize that the United Nations and the OAU have done their utmost to overcome the difficulties encountered and to achieve what they could. Да, в осуществлении некоторых совместных программ было много сложностей, но мы должны признать, что Организация Объединенных Наций и ОАЕ сделали все возможное для преодоления встретившихся трудностей и для достижения успеха.
Given the brief period since the onset of these changes and the negative heritage of the past, we must recognize that Albania has made important and substantial achievements on the road of democracy, but this is no reason for complacency. Учитывая весьма короткий период времени, прошедший с начала этих перемен, и негативное наследие нашего прошлого, мы должны признать, что Албания добилась важного и существенного прогресса в области обеспечения демократии, однако мы не должны останавливаться на достигнутом.
We all should recognize that the strength and stability of the international security system or of any political order is determined by the strength not of its strongest, but of its weakest members. Мы все должны признать, что сила и стабильность международной системы безопасности или любой политический порядок должны определяться силой не только их самых сильных, но и самых слабых ее членов.
As the international community faces the implications of these tragic events, we must recognize that innovative international approaches are needed to address the growing sources of global insecurity, remedy its symptoms and prevent the recurrence of threats that affect the daily lives of millions of people. Теперь, когда международное сообщество испытывает на себе последствия этих трагических событий, мы должны признать необходимость в применении новых международных подходов в целях недопущения распространения источников глобальной угрозы, ликвидации ее проявлений и предотвращения новых угроз для мирной жизни миллионов людей.
They must also recognize that what they refer to as the faltering of the sanctions regime represents in reality a concrete reflection of the lack of conviction of the majority of the international community. Они должны также признать, что то, что они называют трудностями в осуществлении режима санкций, представляет в реальности конкретное отражение отсутствия убежденности в их обоснованности у большинства членов международного сообщества.
To be sure, the past year was a uniquely challenging one for the Organization, but we must recognize that it was not outside circumstances or disasters that caused what has come to be perceived as a crisis. Прошедший год, несомненно, был как никогда трудным для Организации, но мы должны признать, что причиной того, что сегодня расценивается как кризис, были не внешние факторы и не стихийные бедствия.
With respect to that last point, we must recognize that if the question under discussion today were to assess the impact of the decisions taken in the United Nations in terms of their results, we would surely be more than justified in feeling frustration. Что касается этого последнего момента, то мы должны признать, что если бы сегодня перед нами стояла задача дать оценку воздействия решений, принятых в Организации Объединенных Наций, с точки зрения достигнутых результатов, то у нас, несомненно, было бы достаточно оснований для чувства разочарования.
All nations here must recognize the danger posed by this terror to their own States and, ultimately, to their own children, whom they have the most sacred duty to protect. Все представленные здесь народы должны признать опасность этого террора, угрожающую их собственным государствам и, в конечном итоге, их собственным детям, защищать которых - их святая обязанность.
Governments should also recognize that people living with HIV/AIDS are a key human resource, that their networks should be developed at the national level and that their voices should be heard and their actions considered. Правительства также должны признать тот факт, что люди, инфицированные ВИЧ, являются ключевым людским ресурсом, что следует создавать их организации на национальном уровне и что их голос должен быть услышан, а их действия должны приниматься во внимание.