States should recognize that, in order to deal with the problem of terrorism, there was a need for greater solidarity to allow for establishing a humanitarian society based on consensus and understanding. |
Государства должны признать, что для ликвидации проблемы терроризма необходимо крепить солидарность, которая позволит создать человеческое общество на основе консенсуса и понимания. |
The Central American countries have been true leaders in the area of agreements for peace and political cooperation, and we should recognize that their attainments are no less important than the achievements in the Middle East and in South Africa. |
Центральноамериканским странам принадлежит роль подлинных лидеров в сфере заключения соглашений о мире и политическом сотрудничестве, и мы должны признать, что их достижения имеют не менее важное значение, чем успехи, достигнутые на Ближнем Востоке и в Южной Африке. |
Although I have noted the political usefulness of humanitarian assistance, we must recognize that such assistance in and of itself can neither provide nor substitute for a political solution to conflicts. |
Хотя я отметил политическую значимость гуманитарной помощи, мы должны признать, что подобная помощь сама по себе не может являться политическим решением или заменить его. |
As much as we welcome a peace settlement for Bosnia and Herzegovina we must recognize that it is far from an ideal solution to that long and bitter conflict. |
Хотя мы и приветствуем мирное урегулирование в Боснии и Герцеговине, мы также должны признать, что это далеко не идеальное решение этого длительного и острого конфликта. |
We must not only recognize that democracy, development and respect for human rights are interlocking and mutually reinforcing; we must also act on that belief. |
Мы должны не только признать, что демократия, развитие и уважение прав человека взаимосвязаны и взаимно укрепляют друг друга; мы также должны действовать, исходя из этого убеждения. |
But much more can be done, organizationally, to link these activities together, recognize their security significance and ensure that they are pursued with a sense of common purpose. |
Но многое можно было бы сделать в организационном плане, с тем чтобы объединить эту деятельность, признать ее значение с точки зрения безопасности и направить ее на достижение общих целей. |
Member States should recognize, however, that the broadening of peacekeeping objectives should be matched by an expansion in the resources and capabilities of the United Nations for carrying out these tasks. |
Государства-члены, тем не менее, должны признать, что расширение миротворческих целей должно сопровождаться также и расширением ресурсов Организации Объединенных Наций и ее возможностей для решения этих задач. |
With regard to the former, we must recognize the need to review the entire system of international aid for development and consider the role the United Nations should play in this domain. |
В отношении первой мы должны признать необходимость пересмотра всей системы международной помощи на цели развития и подумать над тем, какую роль Организации Объединенных Наций следует играть в этой области. |
The Special Committee must recognize the modest and non-negotiable nature of those demands, and must press for tangible steps to be taken on the path towards the holding of a referendum under United Nations supervision and a final solution to that question. |
Специальный комитет должен признать, что речь идет об элементарных и не подлежащих обсуждению требованиях, и оказать давление с тем, чтобы были приняты конкретные меры, нацеленные на проведение референдума под наблюдением Организации Объединенных Наций и окончательное урегулирование этой проблемы. |
We must recognize this and must make the commitments needed to ensure that the United Nations can work effectively for peace and stability in Haiti. |
Мы должны признать это и должны взять на себя обязательства, необходимые для обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций могла эффективно трудиться ради мира и стабильности в Гаити. |
We must collectively recognize and accept the fact that the deepening crisis of development faced by developing countries can only undermine the new world order which we seek to create. |
Мы должны коллективно признать и принять тот факт, что углубляющийся кризис развития, с которым сталкиваются развивающиеся страны, может лишь подорвать новый мировой порядок, который мы стремимся создать. |
We must also recognize that constructive participation in the Council by many smaller States has demonstrated that the possession of large economies and large populations cannot be the exclusive criteria for permanent membership. |
Мы также должны признать, что конструктивное участие в работе Совета многих малых государств свидетельствует о том, что обладание крупным экономическим потенциалом и большая численность населения не может являться исключительным критерием для постоянного членства. |
We must recognize that, in the opinion of many Member States, preventive diplomacy and peacemaking should be conceived solely as diplomatic means to prevent the escalation of a dispute and its possible development into a conflict. |
Мы должны признать, что, по мнению многих государств-членов, превентивная дипломатия и поддержание мира должны мыслиться лишь как дипломатический способ предотвращения эскалации спора и его возможного перерастания в конфликт. |
As a functioning democracy with an irrevocable commitment to basic human rights, my country believes that it is equally important that in the emerging international environment we recognize the existence of a generally applicable set of principles of public administration and its role in development. |
Как действующая демократия с незыблемой приверженностью основным правам человека, моя страна считает, что в условиях складывающейся международной ситуации мы должны в равной степени признать существование применимых для всех принципов государственного управления и его роль в развитии. |
In addition, the new shareholders must first recognize that the activities of the coal companies play a significant role in the social climate and economic stability of the coal mining regions. |
Кроме того, новым акционерам следует прежде всего признать, что угольные компании имеют важное значение для создания благоприятного социального климата и экономической стабильности в районах угледобычи. |
In order to proceed, RUF must recognize the legitimacy of the Government, agree to a ceasefire, renounce violence, especially attacks on civilians, and permit humanitarian access to the areas they control under conditions of adequate security. |
Для дальнейшей работы ОРФ должен признать законность правительства, согласиться на прекращение огня, отказаться от насилия, особенно нападений на гражданских лиц, и разрешить гуманитарный доступ в находящиеся под его контролем районы при условии соблюдения достаточной безопасности. |
(c) Governments should recognize the role of organizations of disabled people in representing their groups in matters concerning them; |
с) правительствам следует признать роль организаций инвалидов и представлять их группы в связи с затрагивающими их вопросами; |
While we recognize that the United Nations has an inescapable responsibility for the maintenance of international peace and security, we must acknowledge also that peace and development are indivisible. |
Признавая неизбежную ответственность Организации Объединенных Наций за поддержание международного мира и безопасности, мы должны также признать, что мир и развитие неделимы. |
All branches of the news media everywhere must recognize their responsibilities and refuse to allow their great powers for moulding public opinion to be used for such purposes. |
Всем видам средств массовой информации повсеместно следует признать лежащую на них ответственность и не допускать, чтобы их огромные возможности в плане формирования общественного мнения использовались в таких целях. |
Those who doubted that this was possible must now admit that it has happened and must recognize that the decisions taken in April 1992 were absolutely necessary. |
Те, кто сомневался в реальности этого, вынуждены сейчас признать, что это произошло и что решения, принятые в апреле 1992 года, были абсолютно необходимы. |
Experts suggested that countries should recognize the need to be engaged in an emerging digital economy; it was not enough simply to prepare for electronic commerce in isolation, or to master information technologies as a whole. |
Эксперты высказали мысль о том, что страны должны признать необходимость участия в формирующейся "дигитальной экономике"; сегодня уже нельзя обойтись просто подготовкой к ведению электронной торговли в отрыве от всех или освоением информационных технологий в целом. |
We must recognize that the stakes go far beyond purely economic matters, since poverty, wherever it persists, creates disorder that can threaten international peace and security to the detriment of all genuinely sustainable development. |
Мы должны признать, что на карту поставлено гораздо большее, чем только экономические вопросы, потому что нищета, где бы она ни сохранялась, порождает хаос, который может угрожать международному миру и безопасности в ущерб подлинно устойчивому развитию. |
As a permanent member of the Security Council, which has placed the Cyprus problem high on its agenda for over 34 years, the Russian Federation should recognize its responsibility to maintain peace on the island rather than encouraging conflict by conducting potentially destabilizing transactions. |
Как постоянному члену Совета Безопасности, который уделял кипрской проблеме большое внимание в течение более 34 лет, Российской Федерации следует признать свою ответственность за поддержание мира на острове, а не способствовать эскалации конфликта путем заключения потенциально дестабилизирующих сделок. |
But we must recognize that, despite the efforts of the international community to establish a new world order, we are still waiting for the ardently desired peace, security, development and growth to materialize. |
Но мы должны признать, что, несмотря на усилия международного сообщества по созданию нового мирового порядка, мы по-прежнему ждем материализации столь желаемых мира, безопасности, развития и роста. |
We must each stop measuring each proposal for reform in terms of narrow self-interest and, instead, recognize that we all have a greater interest in supporting reform. |
Мы должны прекратить оценивать каждое предложение по реформе с точки зрения своих узкокорыстных интересов; вместо этого нужно признать, что все мы более заинтересованы в поддержке реформы. |