It is timely because the recent hostilities in Lebanon have made us recognize anew the need for a comprehensive settlement of the Middle East conflict. |
Оно является своевременным, поскольку недавние боевые действия в Ливане вновь заставили нас признать необходимость обеспечения всеобъемлющего урегулирования ближневосточного конфликта. |
In such situations, the Council must recognize that protection needs relate more specifically to issues of reconciliation, transitional justice and land or property rights. |
В таких ситуациях Совет должен признать, что потребности в защите скорее относятся к конкретным вопросам примирения, правосудия переходного периода и прав на землю или собственность. |
Corporations, States and the international community alike should recognize the negative consequences of economic activities and impose a code of conduct upon all those who play an economic role. |
Эти компании, государства и международное сообщество должны признать отрицательные последствия экономической деятельности и ввести в действие правила поведения для всех ее участников. |
States should recognize that persons with disabilities have the same right to self-determination as other citizens, including the right to accept or refuse treatment. |
Государствам следует признать, что инвалиды имеют такое же право на самоопределение, что и другие граждане, включая право соглашаться на лечение или отказываться от него. |
The Commission should recognize that the financial intelligence unit is an essential institution on which States should centre their efforts against money- laundering. |
Комиссии следует признать важную роль подразделений финансовой разведки, в рамках которых государствам следует сосредоточить свои усилия по борьбе с отмыванием денег. |
This high-level open debate has once again shown that the Security Council must recognize education as a vital tool for enhancing and consolidating peace, security and stability. |
Данная открытая дискуссия высокого уровня вновь подчеркивает то, что Совет Безопасности должен признать образование неотъемлемым инструментом обеспечения и укрепления мира, безопасности и стабильности. |
The Special Committee must therefore be completely objective and recognize that its sole and unique goal was to help individuals in their just struggle for freedom. |
Поэтому Специальному комитету необходимо проявить больше объективности и признать, что единственная его цель - помочь людям в их справедливой борьбе за свободу. |
We must recognize that, at the threshold of the new millennium, a number of countries and regions still remain afflicted and threatened by conflicts and tensions. |
Следует признать, что целый ряд стран и регионов на пороге нового тысячелетия по-прежнему страдают от конфликтов и напряженности. |
At the same time, we must also recognize the tremendous challenge of absorbing all those people and integrating them into local communities. |
В то же время мы должны также признать огромную проблему, связанную с адаптацией и устройством всех этих людей и интеграцией их в жизнь местных общин. |
Today, as was the case a year ago, it is imperative that we recognize the urgency and need to pursue this campaign. |
Сегодня, как и год назад, мы должны признать неотложную необходимость продолжать эту кампанию. |
To this end the Conference should recognize that small arms and light weapons must be dealt with from an inclusive perspective of arms control and disarmament, post-conflict peace-building, conflict prevention and socio-economic development. |
Для этого Конференции следует признать, что проблему стрелкового оружия и легких вооружений необходимо решать в контексте контроля над вооружениями и разоружения, постконфликтного миростроительства, предотвращения конфликтов и социально-экономического развития. |
We must recognize that the deplorable situation cannot be separated from the decision of the International Criminal Court to prosecute the President of the Sudan. |
Мы должны признать, что сложившаяся плачевная ситуация не может быть отделена от принятого Международным уголовным судом решения об уголовном преследовании президента Судана. |
We all have the legitimate right to combat occupation; everyone must recognize that such a right exists. |
Мы все имеем законное право на борьбу с оккупацией; все должны признать, что такое право существует. |
At the same time, the people of East Timor must recognize that the nation-building process depends much on their own self-help efforts. |
В то же время народ Восточного Тимора должен признать, что процесс построения государства в большой степени зависит от его собственных усилий. |
We must, therefore, recognize that most of the development issues affecting our countries are likely to be considered within the United Nations system. |
Поэтому мы должны признать, что вопросы развития, затрагивающие наши страны, будут в большинстве своем рассматриваться в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
In that regard, we should recognize the significant strides now being made by the Government itself towards managing its resources. |
В этом плане следует признать, что в настоящее время самим правительством предпринимаются значительные усилия с целью наладить управление собственными ресурсами. |
All States should recognize the justiciability of the right to food, along with other economic, social and cultural rights. |
Всем государствам следует признать возможность защиты права на питание в судебном порядке наряду с другими экономическими, социальными и культурными правами. |
He also recommends that States establish and implement national legislation on the right to food and formally recognize the justiciability of this right. |
Он также рекомендует государствам разработать и осуществлять национальное законодательство в области права на питание и официально признать возможность отстаивать это право в судах. |
We must recognize that this silence, this absence of legislation, may have led to misunderstanding, but this has not interfered with the regular functioning of the administration. |
Необходимо признать, что подобное молчание и отсутствие законодательных органов, возможно, привело к недопониманию, но не помешало нормальному функционированию администрации. |
Developed countries should recognize African economic reforms towards macroeconomic stability and put adequate measures in place to mobilize more financial resources, especially private capital for African economies. |
Развитые страны должны признать значимость африканских экономических реформ, направленных на обеспечение макроэкономической стабильности, и принять надлежащие меры для мобилизации дополнительных финансовых ресурсов, прежде всего из частных источников, для африканских стран. |
When the fundamental structures of societies are crumbling due to the devastating effects of epidemics, we must recognize that as a threat to global security. |
Когда из-за разрушительных последствий эпидемий рушатся основополагающие структуры обществ, мы должны признать, что это угроза для глобальной безопасности. |
The Special Representative considers that the State should recognize the importance of the civil society and its essential role in Kyrgyzstan's transition to democracy. |
Специальный докладчик считает, что государству следует признать значение гражданского общества и его важную роль в процессе перехода Кыргызстана к демократии. |
We are therefore requesting that the United Nations recognize the natural right of the people of Taiwan to become active participants in this Organization. |
В этой связи мы просим Организацию Объединенных Наций признать естественное право народа Тайваня на активное участие в работе этой Организации. |
Despite the many political, economic and security problems facing UNMIK, we must recognize that considerable progress has been made in the implementation of its mandate. |
Несмотря на многочисленные стоящие перед МООНК проблемы политического и экономического характера и в сфере безопасности, мы должны признать, что в осуществлении ее мандата достигнут существенный прогресс. |
Despite the complex and many difficulties facing UNMIK in implementing Council resolution 1244, we must recognize that outstanding progress has been made in establishing democratic and multi-ethnic institutions in Kosovo. |
Несмотря на многочисленные трудности, с которыми сталкивается МООНК в процессе осуществления резолюции 1244 Совета, мы должны признать, что в создании демократических многоэтнических институтов в Косово достигнут огромный прогресс. |