Английский - русский
Перевод слова Recognize
Вариант перевода Признать

Примеры в контексте "Recognize - Признать"

Примеры: Recognize - Признать
We should recognize that long-term economic recovery will require changes in the pattern of development assistance and private investment to address the major infrastructure needs of a country devastated by 20 years of conflict. Нам следует признать, что в условиях длительного экономического восстановления возникнет необходимость изменить структуру помощи в целях развития и частных инвестиций, с тем чтобы удовлетворить основные инфраструктурные потребности страны, разоренной в результате 20-летнего конфликта.
In that regard, States should recognize the significant role that can be played by physicians in identifying and deterring trafficking in persons for the removal of organs and related practices, including transplant tourism. В этом отношении государствам следует признать, что важную роль в выявлении и предотвращении торговли людьми в целях изъятия органов и связанных с ней видов практики, включая трансплантационный туризм, могут сыграть врачи.
It regularly urges the authorities of the States to ratify the Convention, without any reservation, and recognize the competence of the Committee under articles 31 and 32 of the Convention. Организация регулярно настоятельно призывает власти разных государств ратифицировать Конвенцию без оговорок и признать компетенцию Комитета в соответствии со статьями 31 и 32 Конвенции.
States parties must recognize the importance of accessibility, not only in the context of the Committee but throughout the United Nations. Государства-участники должны признать важность обеспечения доступности среды не только в контексте работы Комитета, но и во всей деятельности Организации Объединенных Наций.
The Secretariat should recognize that Syria's statements on counter-terrorism since the start of the events in 2011 and during the Geneva conference were correct. Секретариату следует признать справедливость заявлений Сирии в отношении противодействия терроризму, сделанных с начала соответствующих событий в 2011 году, а также в ходе Женевской конференции.
States are encouraged to ratify the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and recognize the competence of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights to receive and consider inter-State communications. Государствам рекомендуется ратифицировать Факультативный протокол к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах и признать компетенцию Комитета по экономическим, социальным и культурным правам в отношении получения и рассмотрения межгосударственных сообщений.
The Ad Hoc Working Group of the Whole recommends that the General Assembly recognize the support provided by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea as the secretariat of the Regular Process, while also recognizing its already significant resource constraints. Специальная рабочая группа полного состава рекомендует Генеральной Ассамблее признать поддержку, оказанную Отделом по вопросам океана и морскому праву в качестве секретариата Регулярного процесса, признавая при этом и без того значительную ограниченность его ресурсов.
The international community must also recognize the urgency of eliminating the testing of all nuclear weapons and urge ratification by the remaining Annex 2 countries to enable the entry into force of CTBT. Международное сообщество должно также признать настоятельную необходимость прекращения испытаний всех видов ядерного оружия и призвать страны, по-прежнему входящие в приложение 2, сделать все необходимое для того, чтобы ДВЗЯИ вступил в силу.
Anyone who's been in battle would recognize himself in this but most of us wouldn't care to admit it. Каждый, кто был в сражении, может в этом узнать себя, но большинство из нас и не подумает признать это.
He called on the Committee to draft a resolution for adoption by the General Assembly that would recognize those referendum results and urge the United States Congress to accept the status chosen by Puerto Ricans. Оратор призывает Комитет подготовить резолюцию для ее принятия Генеральной Ассамблеей, в которой бы признавались результаты референдума и содержался настоятельный призыв к конгрессу Соединенных Штатов признать выбранный пуэрториканцами статус.
The pilot phase was now at an end, and it was time to integrate and recognize "Delivering as One" as the main modality for United Nations country operations. Пилотная стадия уже приближается к завершению, и пора внедрить механизм «Единство действий» и признать его основной формой проведения операций Организации Объединенных Наций в странах.
International financial institutions and the multilateral trading system have failed to fully recognize and take into account the specific needs and vulnerabilities of small island developing States, due in part to limitations and constraints on their representation and effective participation. Международные финансовые учреждения и многосторонняя торговая система не смогли в полной мере признать и принять во внимание особые потребности и факторы уязвимости малых островных развивающихся государств, отчасти в связи с существующими ограничениями и препятствиями на пути обеспечения их представительства и эффективного участия.
He strongly encouraged donor States to implement strategic leadership and recognize the need to resolve displacement as an essential element of effective transition, conflict resolution and prevention, reconstruction, peacebuilding and other efforts. Оратор настоятельно рекомендует государствам-донорам выступать в качестве стратегических лидеров и признать необходимость решения проблемы перемещения в качестве одного из важнейших элементов эффективного преодоления переходного периода, разрешения и предотвращения конфликтов, экономического восстановления, миростроительства и других усилий.
We must recognize the cohorts of older people as a major group, with their needs, issues, concerns and value promoted and enshrined in the next goals being debated at this time. Мы должны признать контингент пожилых людей как одну из основных групп со своими потребностями, проблемами, заботами и ценностями, которые следует поощрять и закреплять в следующих целях, обсуждаемых в настоящее время.
We can fulfil the task but we will first have to change attitudes and awareness and recognize it as a spiritual issue, a challenge that goes to the core of who we are as human beings. Мы способны осуществить эту задачу, однако сначала нам нужно изменить отношение и сознание и признать духовным вопрос, затрагивающий суть того, кем мы являемся как человеческие существа.
As the end of 2015 comes ever closer, it is imperative that we recognize that the aims and values of the Millennium Development Goals must be sustained and accelerated in order to combat gender inequality and empower women on a global scale. По мере все большего приближения конца 2015 года, нам крайне важно признать необходимость обеспечения устойчивости и ускорения осуществления задач и ценностей Целей развития тысячелетия для борьбы с гендерным неравенством и расширения прав и возможностей женщин в глобальном масштабе.
Instead of lamenting the growing youth populations in many developing countries, we must recognize the incredible potential of the insights and capabilities of these young people, which can be realized if they are ensured access to basic health care, education, skills training and professional opportunities. Вместо стенаний по поводу все более молодого населения во многих развивающихся странах мы должны признать невероятные потенциальные способности и возможности этих молодых людей, которые могут быть реализованы, если обеспечить им доступ к основным медицинским услугам, образованию, профессиональной подготовке и профессиональным возможностям.
They intend to establish an authoritative narrative of facts, recognize the victims, and make policy recommendations to uphold the rights of victims and prevent repetition. Их предназначение - установить убедительную последовательность фактов, признать наличие жертв и разработать рекомендации в отношении политики, направленной на защиту прав жертв и предотвращение повторения нарушений.
The Economic and Social Council should recognize the needs of African countries and issue a strong call for a coordinated approach to support Africa's endeavours to build innovation infrastructure and the capacities necessary to create domestic technology solutions. Экономическому и Социальному Совету следует признать нужды африканских стран и решительно призвать к скоординированному подходу, позволяющему поддерживать начинания Африки в том, что касается выстраивания инновационной инфраструктуры и того потенциала, который необходим для выработки отечественных технологических решений.
As this very case illustrates, and as numerous other cases confirm, the Committee can recognize that a law or practice has contributed to an individual violation of the Covenant without any need to bring article 2, paragraph 2, into the discussion. З. Как иллюстрирует этот самый случай и как подтверждают многочисленные другие случаи, Комитет может признать, что закон или практика способствуют отдельному нарушению Пакта, без какой-либо необходимости привносить в дискуссию пункт 2 статьи 2.
The Meeting also recommended that Member States recognize and assess the role of traditional and new media in the development of policies and programmes to strengthen crime prevention, victim support and criminal justice. Совещание рекомендовало также государствам-членам признать и по достоинству оценить роль традиционных и новых средств массовой информации в деле разработки политики и программ укрепления систем предупреждения преступности, оказания поддержки потерпевшим и отправления уголовного правосудия.
New forums and platforms can be established by the private sector to strengthen coordination and galvanize disaster risk reduction actions, these could recognize the role that small and medium enterprises play in prevention efforts. Частный сектор может создать новые форумы и платформы для усиления координации и активизации действий по снижению рисков бедствий, при этом можно было бы признать ту роль, которую играют в профилактических усилиях малые и средние предприятия.
Without prejudice to the current discussions and the forthcoming work of the Working Group on the topic, the Committee should recognize its limits in dealing with such a highly complex legal issue. Комитет должен без ущерба для текущих обсуждений и предстоящей работы Рабочей группы по этой теме признать свои пределы при рассмотрении такого крайне сложного правового вопроса.
In those cases it is possible to also recognize the influence of article 3(b) of the Convention on Assistance in the Case of a Nuclear Accident or Radiological Emergency of 1986 in the drafting of subsequent regional instruments. В таких случаях также возможно признать влияние статьи З(Ь) Конвенции о помощи в случае ядерной аварии или радиационной аварийной ситуации 1986 года, учтенной при разработке проектов последующих региональных документов.
Even the space institutions of a hostile country, accustomed to expressing repugnance towards others, could not but recognize the Democratic People's Republic of Korea's successful satellite launch for peaceful purposes, from a low-profile stance. Даже космические учреждения враждебной страны, привыкшие проявлять антипатию к другим, не могли не признать, хотя и сквозь зубы, успешный запуск Корейской Народно-Демократической Республикой спутника для мирных целей.