Английский - русский
Перевод слова Recognize
Вариант перевода Признать

Примеры в контексте "Recognize - Признать"

Примеры: Recognize - Признать
Finally, we must recognize that reform of the United Nations is an ongoing process and that the Member States are the major stakeholders in this endeavour. Наконец, мы должны признать, что реформа Организации Объединенных Наций - это продолжающийся процесс и что государства-члены являются ведущими сторонами в этом процессе.
Fourthly, we must collectively recognize that addressing the causes of the frustration and despair felt by many peoples as a result of our failure to resolve their political and economic problems is key to achieving international peace and security. В-четвертых, мы должны коллективно признать, что рассмотрение причин чувств разочарования и отчаяния, которые многие испытывают в результате нашей неспособности решить их политические и экономические проблемы, является ключом к достижению международного мира и безопасности.
The law of treaties, particularly the fundamental rule concerning the relativity of treaties, imposes this solution of principle, and doctrine cannot but recognize its validity. Право договоров, в частности его основополагающая норма об относительности договоров, диктует это принципиальное решение, обоснованность которого не может не признать юридическая наука.
Sadly, we must recognize that eight years after the Beijing Platform for Action men continue to hold dominant positions in institutional and social structures that perpetuate massive discrimination against women and girls and that systematically violate their human rights. К сожалению, мы должны признать, что спустя восемь лет после принятия Пекинской платформы действий мужчины по-прежнему занимают доминирующее положение в институциональных и социальных структурах, что приводит к постоянной и общераспространенной дискриминации в отношении женщин и девочек и систематическому нарушению их прав человека.
ECOSOC identified HIV/AIDS as the special topic for the thirty-eighth session of the Commission on Population and Development and the Secretary-General recommended that countries recognize explicitly, and stress linkages between, reproductive health and HIV/AIDS. Экономический и Социальный Совет определил вопросы ВИЧ/СПИДа в качестве специальной темы тридцать восьмой сессии Комиссии по народонаселению и развитию, а Генеральный секретарь предложил странам открыто признать наличие и подчеркнуть важность связи репродуктивного здоровья с ВИЧ/СПИДом.
States should, above all, give greater consideration to reservation clauses and should recognize the importance of establishing monitoring bodies to determine the validity of treaties or effective dispute settlement mechanisms. Государства должны, прежде всего, с большим вниманием отнестись к пунктам, касающимся оговорок, и признать важность создания органов наблюдения за осуществлением договора для определения действительности договоров или эффективных механизмов разрешения споров.
The Commission was informed that staff of the World Bank and IMF would recommend that their respective executive boards recognize those documents as constituting the unified standard for insolvency and creditor rights systems for use in the two institutions' operational work. Комиссия была информирована о том, что сотрудники Всемирного банка и МВФ будут рекомендовать своим исполнительным советам признать эти документы как составляющие единый стандарт в области систем несостоятельности и защиты прав кредиторов для использования в оперативной работе этих двух учреждений.
An important message was that Member States should recognize the responsibilities that accompany sovereignty, including a commitment to act to prevent genocide and massive human rights violations, that is, "the responsibility to protect". Участники высказали важную мысль о том, что государства-члены должны признать ответственность, вытекающую из суверенитета, в том числе обязательство по принятию мер в целях предотвращения геноцида и массовых нарушений прав человека, которое обусловлено «ответственностью за защиту».
The United Nations should not view democracy as merely the equivalent to elections, but recognize it as a domestic process that cannot be imposed from outside. Организация Объединенных Наций не должна просто приравнивать демократию к выборам, а должна признать, что она является внутренним процессом, который не может быть навязан извне.
Regarding options for cooperation, the Working Group on Protected Areas recommended that the Conference of the Parties recognize that UNCLOS set out the legal framework within which all activities in oceans and seas must be carried out. Что касается вариантов сотрудничества, то Рабочая группа по охраняемым районам рекомендовала Конференции сторон признать, что в ЮНКЛОС заложена правовая основа, в рамках которой должны осуществляться все виды деятельности в Мировом океане.
We should also recognize that no truly effective response can be made unless the international community fully complies with its commitment to make the means available as provided for in various multilateral environmental agreements. Мы должны также признать, что никакие ответные действия не будут подлинно эффективными, если международное сообщество не выполнит в полной мере свое обязательство по предоставлению необходимых средств, предусмотренное в различных многосторонних соглашениях по окружающей среде.
We reiterate, therefore, that, under international customary law, the norms established by that Convention are not applicable to the Bolivarian Republic of Venezuela, apart from those it explicitly recognizes or may recognize in the future by incorporating them into its domestic legislation. Поэтому мы заявляем, что в соответствии с международным обычным правом нормы, устанавливаемые в данной Конвенции, не применимы к Боливарианской Республике Венесуэла за исключением тех из них, которые мы четко признаем или сможем признать в будущем посредством включения их в наше внутреннее законодательство.
Political leaders must recognize and must act upon the need to foster global solidarity in order to advance commonly shared global objectives and lend full support to the achievement of national development priorities. Политические лидеры должны признать необходимость укрепления мировой солидарности и действовать исходя из этой необходимости, с тем чтобы добиться прогресса в достижении общих целей и в полной мере оказать содействие осуществлению национальных приоритетов в области развития.
It should also recognize that, in a globalizing economy, exclusive reliance on the market mechanism was not enough to meet the challenge of achieving the agreed development goals. Международному сообществу следует также признать, что в условиях глобализации экономики одной лишь опоры на рыночный механизм недостаточно для решения задачи достижения согласованных целей в области развития.
He also wished to know the meaning of the Special Rapporteur's suggestion that the European Union should recognize the urgency of giving special attention, in the building of the identity of the new Europe, to its ethnic, cultural and religious pluralism. Оратор хотел бы также понять суть заявления Специального докладчика о том, что странам - членам Европейского союза следует признать неотложную необходимость уделять в процессе формирования концепции самоидентификации новой Европы особое внимание ее этническому, культурному и религиозному многообразию.
The European Union calls upon all donors to move speedily towards the goal of 0.7 per cent of their gross national income for development assistance and upon developing country Governments to prepare ambitious national poverty reduction strategies that recognize the specific needs of young people. Европейский союз призывает все государства-доноры без промедления достичь показателя в 0,7 процента от валового национального дохода на официальную помощь в целях развития, а правительства развивающихся стран - разработать серьезные национальные стратегии по борьбе с нищетой и признать особые потребности молодежи.
However, we must recognize that the question of development is far from being resolved, and international cooperation for development remains a long uphill journey. Тем не менее, мы должны признать, что проблема развития еще не решена, и международному сотрудничеству в целях развития предстоит пройти долгий и нелегкий путь.
We are all in this boat together, and we must recognize that fact and try to do our best to live together in peace and harmony. Мы все в одной лодке и обязаны признать этот факт, а также постараться приложить максимум усилий для того, чтобы жить в условиях мира и согласия.
The IAEA and its member States - especially the parties involved - should recognize that substantive progress has been made in resolving the issues outstanding in the area of safeguards implementation. МАГАТЭ и его государства-члены, в особенности заинтересованные стороны, должны признать, что уже достигнут существенный прогресс в решении неурегулированных вопросов в части осуществления гарантий.
(c) Formally recognize the right to water and sanitation in relevant laws and regulations; с) официально признать существование права на воду и санитарные услуги в соответствующих законах и нормативных правовых актах;
It is our sincere hope that we can all recognize that the subject of mines other than anti-personnel mines is sufficiently ripe for a legally binding instrument based on the guiding principle that a balance must be struck between humanitarian concerns and military considerations. Мы искренне надеемся на то, что все мы сможем признать, что вопрос о непротивопехотных минах достаточно подготовлен для составления юридически обязательного документа, основанного на определяющем принципе, предполагающем необходимость соблюдения баланса между гуманитарными проблемами и военными соображениями.
The State party should recognize the absolute nature of the prohibition of torture, cruel, inhuman or degrading treatment, which in no circumstances can be derogated from. Государству-участнику следует признать абсолютный характер запрета, касающегося применения пыток или жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, от которого нельзя допускать отступлений ни при каких обстоятельствах.
Governments should recognize that infrastructure and technological innovation for development reinforce each other and should take the initiative in acquiring the technical knowledge available through international and indigenous construction and engineering firms правительствам следует признать, что модернизация инфраструктуры и технологии для развития укрепляют друг друга и что они должны выступать инициаторами приобретения технических знаний, которые имеются у международных и местных инженерных и строительных фирм;
Given the degree of suffering of the peoples of the region, we must recognize that neither military measures nor unilateral moves can provide a lasting remedy to the matters awaiting a just and comprehensive settlement. Учитывая степень страданий, которым подвергается население этого региона, мы должны признать, что ни меры военного характера, ни односторонние шаги не могут обеспечить прочного решения проблем, которые ждут справедливого и всеобъемлющего урегулирования.
However, we must recognize that, despite those praiseworthy and courageous specific initiatives, the prospects for a comprehensive and thorough reform of the Security Council to make it a modern, democratic, transparent and effective body are still to be realized. Однако мы должны признать, что, несмотря на эти похвальные и смелые конкретные инициативы, цель всеобъемлющей и глубокой реформы Совета Безопасности, а именно сделать его современным, демократичным, транспарентным и эффективным органом, пока не достигнута.