| But we must also recognize that the cost in human suffering and loss of life has been large. | Однако мы должны признать также и то, что обходятся они дорого - ценой людских страданий и человеческих жизней. |
| In addition, Albania should recognize the Aromanian minority, since television programmes on their history, language and culture were broadcast daily. | С другой стороны, Албании следовало бы признать восточно-романское меньшинство, учитывая ежедневное транслирование телепередач о его истории, языке и культуре. |
| The 2015 Review Conference should also recognize that the principle of transparency underpins the principles of verification and irreversibility; | Участникам обзорной конференции 2015 года следует также признать, что принцип транспарентности лежит в основе принципов проверяемости и необратимости; |
| It further recommends that the State party recognize that diplomatic assurances and monitoring arrangements cannot be relied upon to justify transfers when such substantial risk of torture exists. | Он далее рекомендует государству-участнику признать, что дипломатические заверения и договоренности о контроле не являются надежными основаниями для оправдания такой передачи, когда существует такой существенный риск применения пыток. |
| Governments, international institutions and other economic actors and stakeholders should recognize the mutual benefits of having a sound cooperative movement as a complementary alternative to public and private ownership enterprise models. | Правительствам, международным институтам и другим хозяйствующим субъектам и заинтересованным сторонам следует признать выгоды от наличия здорового кооперативного движения в качестве дополняющей альтернативы предприятиям государственной и частной форм собственности. |
| It was now a matter of urgency to find a solution to the long-standing conflict that would recognize the right of the Sahrawi people to self-determination. | Сейчас настоятельно необходимо найти решение давнему конфликту, которое позволит признать право сахарского народа на самоопределение. |
| The international community should honour its existing sustainable development financing commitments, and recognize that African countries, in particular, faced severe challenges on the road to the MDGs. | Международное сообщество должно выполнить все свои существующие обязательства по финансированию устойчивого развития и признать, что в особенности африканские страны сталкиваются с серьезными проблемами на пути к осуществлению ЦРТ. |
| That government should also recognize the distinction between existing decision-making institutions and processes in contrast to indigenous-specific institutions and processes and mechanisms. | Этому правительству следует также признать различие между существующими институтами и процессами принятия решений и присущими коренным народам институтами, процессами и механизмами. |
| Arctic States and industrial developers must recognize the integrity and holistic view of the use of reindeer pastures that is based on herders' traditional knowledge. | Арктические государства и промышленные освоители должны признать цельный характер пользования оленьими пастбищами и целостное его восприятие, основанные на традиционных знаниях оленеводов. |
| States should formally recognize shifting cultivation as a traditional occupation, and a means of subsistence for indigenous peoples that is closely related to their identity and integrity. | Государствам следует официально признать сменную обработку в качестве одного из традиционных видов занятий и источников средств к существованию коренных народов, тесно связанного с их национальным своеобразием и самобытностью. |
| We all should expand our efforts to reach a compromise based on statesmanship and recognize the need to pursue shared interests. | Нам всем нужно расширять наши усилия для достижения компромисса на основе государственного мышления и признать потребность в продвижении общих интересов. |
| The State party should expressly recognize the Ainu and Ryukyu/Okinawa as indigenous peoples in domestic legislation, adopt special measures to protect, preserve and promote their cultural heritage and traditional way of life, and recognize their land rights. | Государству-участнику следует прямо признать айну и рюкю/окинава коренными народами во внутригосударственном законодательстве, принять специальные меры по защите, сохранению и поощрению их культурного наследия и традиционного образа жизни и признать их земельные права. |
| You must recognize your own seal. | Вы обязаты признать вашу собственную печать. |
| While we recognize that States must assume responsibility for their own socio-economic development, we must also recognize that this will be increasingly difficult without the assistance of the international community. | Признавая, что государства должны взять на себя ответственность за свое собственное социально-экономическое развитие, мы должны также признать, что добиться этого будет все более сложно без помощи со стороны международного сообщества. |
| Cuba does not recognize the National Transitional Council or any other provisional authority, and will recognize only a Government which is set up legitimately in that country and without any foreign intervention, through the free, sovereign and independent will of the brotherly Libyan people. | Куба не признает ни Переходный национальный совет, ни какой-либо другой временный орган власти и готова признать только то правительство, которое будет легитимно сформировано в этой стране без какого-либо вмешательства извне и в результате свободного, суверенного и независимого волеизъявления братского ливийского народа. |
| Governments should recognize the skills, knowledge and innovative practices of women, and incorporate women as leaders and experts in developing and implementing adaption and capacity-building measures. | Правительствам следует признать навыки, знания и инновационные практические методы работы, используемые женщинами, и привлечь женщин в качестве руководителей и экспертов в области разработки и осуществления мер по адаптации и наращиванию потенциала. |
| Governments should recognize that new knowledge from research is a vital part of the solution to the sustainability challenges we face. | Правительствам следует признать, что новые знания, полученные в результате исследований, являются жизненно важной частью решения стоящих перед нами задач по обеспечению устойчивости. |
| Systematic data on the full extent of forest benefits and how these benefits contribute to poverty reduction will help decision makers recognize the key economic contributions of forests. | Систематический сбор данных о полном масштабе получаемых от лесов выгод и о том, как эти выгоды способствуют сокращению масштабов нищеты, поможет работникам директивных органов признать имеющий ключевое значение экономический вклад лесов. |
| The Rules should recognize that traditional judicial mechanisms are not an option for resolving cross-border e-commerce disputes; | В Правилах следует признать, что традиционные судебные механизмы не являются подходящим вариантом для урегулирования споров по трансграничным электронным коммерческим сделкам; |
| Governments must recognize the crucial importance of building strong data systems and sound evidence to prevent and address violence against children. | правительствам следует признать важнейшее значение создания эффективных систем получения информации и достоверных сведений для предупреждения и искоренения насилия в отношении детей; |
| The legal framework should recognize the right of persons with disabilities to live independently and be included in the community, and provisions allowing for forced institutionalization should be repealed. | В нормативно-правовой базе следует признать право инвалидов вести самостоятельный образ жизни и быть вовлеченными в жизнь общины, при этом необходимо отменить положения, допускающие принудительную институционализацию. |
| Citizens' Alliance for North Korean Human Rights (NKHR) stated that the Government should sign and ratify the CPED and recognize the competence of the Committee on Enforced Disappearances. | Гражданский альянс за права человека в Северной Корее (ГАПЧСК) заявил, что правительству следует подписать и ратифицировать МКНИ и признать компетенцию Комитета по насильственным исчезновениям. |
| Moreover, the world must recognize that the disarmament of the Assad regime's chemical weapons has done little to bring relief to the people of Syria. | Кроме того, мир должен признать, что уничтожение химического оружия режима Асада мало чем облегчило жизнь народа Сирии. |
| Industry, at the same time, could recognize benefits from establishing PRTRs, including positive financial implications; | При этом промышленные круги могли бы признать преимущества, связанные с созданием РВПЗ, включая положительные финансовые последствия; |
| We must recognize the scope, scale and impact of the changes over the past 10 to 15 years. | Мы должны признать объем, масштабы и влияние изменений, произошедших за последние 10 - 15 лет. |