Английский - русский
Перевод слова Recognize
Вариант перевода Признать

Примеры в контексте "Recognize - Признать"

Примеры: Recognize - Признать
We should recognize the reality that in the developing world, the fastest and most enduring means to end poverty is through empowering women and girls by educating them. Мы должны признать, что в развивающихся странах расширение прав и возможностей женщин и девочек за счет образования является самым быстрым и надежным средством искоренения бедности.
It was further recommended that Member States should recognize the importance of confidential informants and undercover agents to the success of operations, especially operations involving controlled deliveries. Государствам-членам было также рекомендовано признать важное значение тайных осведомителей и секретных агентов для успешного проведения операций, особенно операций с использованием контролируемых поставок.
The Team is strongly of the view that States should recognize the inevitability of such informal arrangements, especially where they serve a particular community by facilitating remittances to a particular area. Группа глубоко убеждена в том, что государства должны признать неизбежность использования таких неформальных механизмов, особенно там, где они обслуживают конкретную общину, способствуя переводу денежных средств в конкретный район.
The Governor asked the Security Council to maintain unbiased views on the situation and recognize progress being made by the Government with respect thereto, as reflected in its new strategy for Darfur. Губернатор обратился к Совету Безопасности с просьбой сохранять непредвзятое мнение о ситуации и признать достигнутый правительством прогресс в этом отношении, нашедший отражение в его новой стратегии по Дарфуру.
help learners clarify their own and others worldviews through dialogue, and recognize that alternative frameworks exist помочь учащимся прояснить путем диалога свое собственное мировоззрение и мировоззрение других людей и признать существование альтернативных базовых концепций
He recommended that the Security Council formally recognize and increase the role and responsibilities of MINURSO in using its resources to support the confidence-building activities, and urged that appropriate attention be paid to the issues of conducting a census of refugees and implementing a programme of individual interviews. Он рекомендовал Совету Безопасности официально признать и расширить роль МООНРЗС в использовании этих ресурсов для поддержки деятельности по укреплению доверия, а также связанные с этим обязанности и настоятельно призвал уделять надлежащее внимание вопросам проведения переписи беженцев и осуществления программы индивидуальных бесед.
As a modern democracy, the Government of Spain must recognize that decolonization could only occur when Gibraltar achieved the highest level of self-government through the exercise of self-determination, which would result in its removal from the list of Non-Self-Governing Territories. Будучи современной демократией, правительство Испании должно признать, что деколонизация может быть осуществлена только тогда, когда Гибралтар добьется наивысшей степени самоуправления путем осуществления самоопределения, которое приведет к исключению Гибралтара из списка несамоуправляющихся территорий.
In conclusion, we must recognize that in the bilateral sphere, the disarmament and non-proliferation world has made some progress that, albeit modest, is to be commended. В заключение мы должны признать, что в сфере двусторонних отношений был достигнут определенный, пусть и скромный, прогресс в деле разоружения и нераспространения, который следует положительно отметить.
Upon deciding a citizen's full or partial rehabilitation, the court, procurator, investigator or interrogating officer must recognize his or her right to damages. Приняв решение о полной или частичной реабилитации гражданина, суд, прокурор, следователь, орган дознания должны признать за ним право на возмещение вреда.
The State party should recognize the existence of the various ethnic and linguistic minorities in each regional State and ensure their adequate political representation and participation at regional State and federal levels. Государству-участнику следует признать существование различных этнических и языковых меньшинств в каждом региональном штате и обеспечить их достаточное политическое представительство и участие на уровне региональных штатов и федеральном уровне.
Governments should recognize the need for special measures, policies and programmes in order to address entrenched situations of discrimination and exclusion experienced by certain women belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities. Правительствам следует признать необходимость принятия особых мер, программ и стратегий в отношении укоренившейся практики дискриминации и изоляции, которым подвергаются некоторые женщины, принадлежащие к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам.
LHRC and the European Commission against Racism and Intolerance (CoE ECRI) further recommended that Latvia recognize the competence of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination to receive and consider communications from individuals. ЛКПЧ и Европейская комиссия по борьбе с расизмом и нетерпимостью (ЕКРН СЕ) также рекомендовали Латвии признать компетенцию Комитета по ликвидации расовой дискриминации получать и рассматривать жалобы от частных лиц.
SUNGO recommended that Samoa recognize its obligation to protect the rights and resources of future generations and to review the Land Registration Act 2007, taking into consideration its impact on Samoan culture, social standards and poverty. САНПО рекомендовала Самоа признать обязанность защищать права и ресурсы будущих поколений и пересмотреть Закон о регистрации земель 2007 года с учетом его воздействия на культуру, социальные нормы и положение бедных в Самоа.
He urged the delegations present to reconsider the list of sponsors and recognize that it included countries from all regions of the world that shared similar convictions regarding human dignity, not just members of the European Union. Он настоятельно призывает присутствующие делегации просмотреть список авторов и признать, что в него входят страны из всех регионов мира, которые разделяют аналогичные мнения в отношении человеческого достоинства, а не только члены Европейского союза.
The Committee should recognize that self-determination was the only principle governing the decolonization of Gibraltar, and should not continue to adopt backward-looking decisions on Gibraltar. Комитет должен признать, что самоопределение является единственным принципом, который регулирует процесс деколонизации Гибралтара, и должен перестать принимать обращенные в прошлое решения по Гибралтару.
In order to reverse the negative trend in utilization rates at the four headquarters duty stations, Member States should clearly recognize that non-utilization of conference services was a waste of resources and should make further efforts to hold meetings as scheduled and on time. Для того чтобы радикально изменить тенденцию к снижению коэффициентов использования в четырех местах службы, государства-члены должны безусловно признать, что неиспользование конференционных услуг является пустой тратой ресурсов, и предпринять дальнейшие усилия для проведения заседаний своевременно, в соответствии с графиком.
We must recognize, however, that such flexibility can only go so far and that delegations may be unable to revise their positions, even after consulting with capitals. При этом необходимо признать, что у такой гибкости должны быть пределы и что делегации могут оказаться не в состоянии пересмотреть свои позиции даже после консультаций со своими столицами.
It should recognize that all States have a legitimate right to procure arms in accordance with their own perceived security and domestic needs, in line with the principles of the Charter of the United Nations and international law. В нем необходимо признать, что все государства обладают законным правом закупать оружие с учетом их собственной концепции безопасности и внутренних потребностей в соответствии с принципами, провозглашенными в Уставе Организации Объединенных Наций и международном праве.
We must recognize that so long as there are drug consumers prepared to pay tens of billions of dollars to maintain their addictions or preferences, that market will remain the primary financial support for criminal activity. Следует признать, что до тех пор, пока потребители наркотиков будут готовы платить десятки миллиардов долларов ради удовлетворения своих пагубных привычек и предпочтений, этот рынок останется основным источником финансирования преступной деятельности.
Through this International Day of Remembrance of the Victims of Slavery and the Transatlantic Slave Trade, we commit to remember, recognize and restore. Отмечая этот Международный день памяти жертв рабства и трансатлантической работорговли, мы обязуемся помнить о том, что произошло, признать случившееся и восстановить справедливость.
In deepening our consideration of the challenges that implementing the right to drinking water and sanitation presents, we must recognize the central role of the human rights entities of the United Nations. В целях более углубленного рассмотрения нами проблем, которые возникают в связи с осуществлением права на питьевую воду и санитарию, следует признать центральную роль структур Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека.
This meeting must also recognize the fragility of recent gains in developing countries like Saint Vincent and the Grenadines, and the urgency of looming threats to the right to safe drinking water. На этом заседании также необходимо признать уязвимость недавних достижений в таких развивающихся странах, как Сент-Винсент и Гренадины, и опасность появления новых угроз праву на безопасную питьевую воду.
We must recognize that chronic non-communicable diseases are a significant obstacle to the socio-economic development of my country, as they impede productivity, entail significant costs in for treatment and, above all, lead to incapacitating complications. Мы должны признать, что хронические неинфекционные заболевания создают существенное препятствие на пути социально-экономического развития нашей страны, поскольку они снижают производительность труда, влекут за собой существенные затраты на лечение и, самое главное, вызывают приводящие к потере трудоспособности осложнения.
But we must also recognize that any serious discussion of ODA needs to focus on the quality of assistance - what it actually achieves - and not just on quantity. Но мы должны также признать, что в ходе любого серьезного обсуждения ОПР надо сосредоточить внимание на качестве помощи - на ее реальных результатах, - а не только на ее объеме.
Although it is true that we have moved closer to that objective, I must also recognize the clear fact that we have not succeeded in making this session stand out from the series of targets the Commission has missed over the past 11 years. Хотя мы, действительно, несколько приблизились к этой цели, я должен также признать и тот очевидный факт, что нам не удалось сделать нынешнюю сессию исключением из серии провалов в достижении намеченных целей, которые преследуют Комиссию на протяжении 11 последних лет.