The State party should recognize fully the right to conscientious objection, and ensure that the length and the nature of this alternative to military service do not have a punitive character. |
Государству-участнику следует в полной мере признать право на отказ от прохождения военной службы по соображениям совести и обеспечить, чтобы продолжительность и характер гражданской службы, представляющей собой альтернативу военной службе, не являлись равносильными наказанию. |
Following the concern expressed by the Human Rights Committee in 2004 that Colombia does not allow conscientious objection to military service, Slovenia recommended that Colombia (a) recognize this right in law and practice and ensure that recruitment methods allow it. |
С учетом выраженной Комитетом по правам человека в 2004 году обеспокоенности тем, что Колумбия не разрешает отказываться от несения воинской службы по своим убеждениям, делегация Словении рекомендовала стране а) признать это право законодательно и на практике и уважать его в практике вербовки. |
Governments should continue to promote and facilitate South-to-South and expatriate national volunteering, and recognize that international volunteering, especially people-to-people initiatives that promote and facilitate home-grown volunteerism, contributes to aid effectiveness. |
Правительства должны поощрять и поддерживать добровольческую деятельность по линии «Юг-Юг» и по линии привлечения экспатриантов и признать, что международная добровольческая деятельность, особенно в рамках «народных» инициатив, укрепляющих и усиливающих добровольческую деятельность на местном уровне, способствует повышению эффективности внешней помощи. |
But, pragmatically, we should recognize that we can only go one step at a time and that we should not make the perfect the enemy of the good. |
Однако, рассуждая прагматично, следует признать, что мы за один раз можем сделать только один шаг, и нам не следует отступать от того принципа, что от добра добра не ищут. |
Adopt a comprehensive approach to tackling all aspects of the health related MDGs and recognize their link to population dynamics and poverty. |
использовать комплексный подход к реализации всех аспектов целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые касаются охраны здоровья, и признать их связь с динамикой народонаселения и проблемой нищеты; |
National and regional development plans should also recognize that integrated land and water management policies can only succeed if they are based on broader |
В национальных и региональных планах в области развития необходимо также признать, что успешное осуществление комплексной политики рационального использования земельных и водных ресурсов возможно только в том случае, если такая политика будет основываться на более широких стратегиях использования водосборных районов и бассейнов. |
France cannot recognize any collective rights that would take precedence over individual rights, by virtue of the principle of the indivisibility of the Republic, the principle of equality and the principle of non-discrimination. |
Франция не может признать преимущественную силу коллективных прав перед индивидуальными, исходя из принципа неделимости Республики, принципа равенства и принципа недискриминации. |
States should recognize the intersectional nature of discrimination on the basis of gender, religion, ethnicity and other forms, keeping in mind that perpetrators of multiple forms of discrimination are not always cognizant of the fact that they are racially discriminating. |
Государствам следует признать межсекторальный характер дискриминации по признаку пола, религии, этнической принадлежности и других форм с учетом того, что лица, совершающие дискриминацию в множественных формах, не всегда сознают расовый характер дискриминации. |
(a) Organizations should recognize the legitimate role of SRs in representing the views of staff on all matters relating to personnel/HR policies and practices; |
а) организации должны признать законную роль ПП, заключающуюся в представлении позиций персонала по всем вопросам, относящимся к политике и практике в кадровой области и в области управления ЛР; |
If we are optimistic and believe that the Conference has a viable future, should we not recognize that the failure to produce results is endangering its credibility and existence? |
Если мы оптимисты и верим, что Конференция по разоружению имеет устойчивое будущее, то не нужно ли признать, что хронический дефицит продуктивности ставит под угрозу ее убедительность и ее существование? |
JS2 and Unrepresented Nations and Peoples Organization (UNPO) recommended that Viet Nam recognize the Montagnards, Khmer Krom, Cham and other indigenous peoples as indigenous with the rights accorded to them under the Declaration. |
Авторы СП2 и представители Организации непредставленных наций и народов (ОННН) рекомендовали Вьетнаму признать за монтаньярами (горцами), народностями области Кампучия-Кром, народностью тям и другими коренными народностями статус коренных народов, наделенных правами в соответствии с Декларацией. |
Recommendation 3: The new strategic plan should emphasize the priority of support at the country level, and explicitly recognize that no matter how good the work is at the centre, it is at the country level where the difference is being made. |
Рекомендация 3: В новом стратегическом плане необходимо подчеркнуть приоритетность оказания поддержки на страновом уровне и четко признать, что, независимо от того, как бы хорошо не осуществлялась работа на центральном уровне, реальные результаты достигаются только на страновом уровне. |
First, we should recognize that even as oil becomes scarce, other fossil fuels such as coal, gas, and unconventional sources such as shale and tar sands, will remain plentiful for centuries. |
Во-первых, мы должны признать, что, тогда как запасы нефти истощаются, запасов других видов ископаемого топлива, таких как уголь и газ, и таких нетрадиционных видов, как сланец и битуминозный песок, хватит на века. |
One of the reasons that the best flute players should get the best flutes is that musical performance is not only to make the rest of us happy, but to honor and recognize the excellence of the best musicians. |
Один из аргументов, почему лучшие флейты должны достаться лучшим флейтистам, состоит в том, музыка исполняется не просто ради того, чтобы вызвать у всех остальных приятные чувства, но ради того, чтобы оценить и признать превосходство лучших исполнителей. |
The World Summit on Sustainable Development should recognize the role of rural people as stewards of ecosystems and ecosystem functions and place the rural poor at the very centre of the development process, inter alia, in meeting the Millennium Summit millennium development goals. |
На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию следует признать роль сельского населения как ревностного хранителя экосистем и экосистемных функций и поставить бедное сельское население в самый центр процесса развития, в частности в деле достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия, провозглашенных на Саммите тысячелетия. |
All stakeholders should recognize the significance of such diversionary measures to the administration of a community-based, victim-oriented criminal justice system and should provide support for such mechanisms provided that they conform to human rights norms; |
Всем заинтересованным сторонам следует признать важность таких альтернативных мер для функционирования системы уголовного правосудия, основанной на ресурсах общины и ориентированной на интересы потерпевших, а также следует оказывать поддержку таким механизмам при условии, что они соответствуют правовым нормам, касающимся прав человека; |
The rise in energy costs does not seem to be one of the principal reasons for the rise in food prices; while one must recognize that the increased transport and shipment costs are one of the causes, these are not a direct cause of the crisis. |
Создается впечатление, что рост цен на энергоносители вовсе не является основной причиной роста цен на продовольственные товары; хотя и надлежит признать, что возросшие транспортные издержки являются одной из причин кризиса, они, тем не менее, не являются его непосредственным обоснованием. |
It stated that the new Government should recognize the oppression, and in some cases indifference in others, exercised by the military-led government in the very recent past. |
Он заявил, что новое правительство должно признать факт притеснений, а в ряде случаев и факт безразличного отношения к другим людям, которое в недавнем прошлом проявляло правительство, руководимое военными. |
If we recognize the changed circumstances that require the reform of the Security Council, we are also compelled to acknowledge the changed composition of the United Nations membership, and thus the relevance of the provision in the United Nations Charter for equitable geographic representation. |
Если мы признаем тот факт, что ситуация в мире изменилась и что произошедшие изменения требуют проведения реформы Совета Безопасности, то мы также должны признать и факт изменения состава Организации Объединенных Наций, а следовательно и актуальность положения Устава Организации Объединенных Наций о справедливом географическом представительстве. |
One of the reasons that the best flute players should get the best flutes is that musical performance is not only to make the rest of us happy, but to honor and recognize the excellence of the best musicians. |
Один из аргументов, почему лучшие флейты должны достаться лучшим флейтистам, состоит в том, музыка исполняется не просто ради того, чтобы вызвать у всех остальных приятные чувства, но ради того, чтобы оценить и признать превосходство лучших исполнителей. |
At the same time, however, the United Nations must recognize the primary responsibility of the parties and that success in the implementation of its mandate is, in the final analysis, dependent on their willingness to work with the United Nations towards that end. |
Вместе с тем Организация Объединенных Наций должна признать, что главную ответственность несут сами стороны и что успех в осуществлении ее мандата зависит, в конечном итоге, от их готовности сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в достижении поставленных задач. |
Recognize unpaid work done by women. |
Признать выполняемую женщинами неоплачиваемую работу. |
The Committee notes that, according to the information supplied by the State party, compulsory military service is a fallback applicable only when not enough professional soldiers can be recruited, while at the same time the State party does not recognize the right to conscientious objection. |
Государству-участнику следует в полной мере признать право на отказ от военной службы по соображениям совести, как если бы военная служба носила обязательный характер, а также предусмотреть возможность отбывания альтернативной службы на недискриминирующих условиях |
It is incumbent upon States and economic decision-makers to integrate the care economy as an integral part of macroeconomic policy and recognize the right to care as an economic and social right which requires a social protection floor; |
государствам и директивным органам, занимающимся экономическими вопросами, необходимо сделать сектор услуг по уходу за детьми и другими членами семьи одним из объектов макроэкономической политики и признать право на уход в качестве одного из экономических и социальных прав, требующих установления минимальных стандартов социальной защиты; |
You cannot help but reckon with and recognize the command they have of the elemental questions of civic power - what objective, what strategy, what tactics, what is the terrain, who are your enemies, who are your allies? |
Нельзя не принять в расчёт и не признать их владение основными вопросами гражданской власти: какие цели, какая стратегия, какая тактика, какова территория, кто является врагом, кто является союзником? |