| The Committee recommends that the State party explicitly recognize the right to strike in its domestic legislation and define the permissible limitations on that right. | Комитет рекомендует государству-участнику четко признать право на забастовку в своем национальном законодательстве и установить допустимые ограничения в отношении этого права. |
| STI support programmes in non-agricultural sectors must recognize the importance of enterprises as the locus of technological learning and innovation. | В программах поддержки НТИ в несельскохозяйственных секторах необходимо признать важное значение предприятий в качестве центров освоения технологий и инновационной деятельности. |
| The international community must demonstrate a responsible approach in this matter and recognize the new geopolitical changes that took place in Transcaucasia after the August events. | Международное сообщество должно продемонстрировать в данном вопросе ответственный подход и признать новые геополитические изменения, сложившиеся в Закавказье после августовских событий. |
| However, in order to have such open and frank discussions, all sides must recognize a few key points. | Однако, чтобы провести такую честную и откровенную дискуссию, все стороны должны признать несколько ключевых моментов. |
| It should also recognize the importance of economic growth and take into account differences in national circumstances and constraints. | Кроме того, следует признать важность экономического роста и учитывать различия в национальных обстоятельствах и ограничивающих факторах. |
| It can be stimulated by both relevant education and incentives to influence companies so that they recognize the need to change. | Содействовать их осуществлению можно с помощью соответствующего образования и стимулов для компаний, побуждающих их признать необходимость перестройки. |
| Algeria noted that the Council should recognize challenges faced by Tunisia with regard to terrorism. | Делегация Алжира отметила, что Совету следует признать сложные проблемы, стоящие перед Тунисом в борьбе с терроризмом. |
| Yet, we must recognize that there is still room for improvement. | Тем не менее мы должны признать, что здесь есть еще над чем работать. |
| We must recognize that you are doing a magnificent job. | Должны признать, что Вы справляетесь с ними с блеском. |
| The international community should recognize that such rises were not exclusively due to higher demand on the part of developing countries. | Международное сообщество должно признать, что это повышение произошло не только по причине высокого спроса со стороны развивающихся стран. |
| Second, the sector should recognize the limitations of and move beyond the inspection/audit approach. | Во-вторых, этот сектор должен признать ограничения и выйти за рамки проведения инспекций/аудиторских проверок. |
| States should recognize that the protection process has to be cyclical. | Государства должны признать, что процесс защиты должен быть системным. |
| We should recognize the NGOs as valuable and necessary partners in our endeavours. | Нам следует признать НПО в качестве ценных и необходимых партнеров в наших начинаниях. |
| The new system must recognize the particular conditions of developing countries and their need for special and differential treatment. | Новая система должна признать особые условия развивающихся стран и необходимость особого к ним отношения и установления преференциального режима. |
| The Special Rapporteur encourages States to investigate which practices pervade their prison estates, recognize them and take prompt steps to address them. | Специальный докладчик призывает государства изучить вопрос о том, какая практика преобладает в их пенитенциарных системах, признать ее наличие и принять незамедлительные меры по ее улучшению. |
| I would like to publicly recognize this exemplary case of African leadership. | Я хотел бы публично признать этот достойный подражания пример африканского руководства. |
| Governments must recognize the importance of providing support to small-scale local investments, by local authorities, indigenous communities and with the support of non-governmental organizations. | Правительства должны признать важность содействия мелкомасштабным местным инвестициям со стороны местных властей и общин коренных жителей при поддержке неправительственных организаций. |
| Capacity and technological transfer initiatives should recognize indigenous peoples' traditional practices, including traditional water management as dynamically regulated systems. | Необходимо осуществлять инициативы в области создания потенциала и передачи технологий с целью признать обычную практику коренных народов, включая традиционные методы управления водными ресурсами, в качестве динамично регулируемых систем. |
| She helped me recognize my own issues with dominance and submission. | Она помогла мне признать мои проблемы с доминированием и подчинением. |
| We should recognize those difficulties and sensibilities and strive to address them in a constructive and cooperative spirit. | Мы должны признать наличие этих трудностей и деликатных проблем и стремиться конструктивно и совместно решать их. |
| States parties should recognize and respect that element of the right to freedom of expression that embraces the limited journalistic privilege not to disclose information sources. | Государствам-участникам следует признать, что исключительная привилегия журналистов не разглашать источники информации является составным элементом права на свободное выражение мнений, и обеспечивать ее соблюдение. |
| Moreover, States should recognize that territorial sovereignty should never be a permanent obstacle to migration when it has been determined that international migration is an appropriate coping mechanism. | Кроме того, государствам следует признать, что территориальный суверенитет никогда не должен становиться непреодолимым препятствием для миграции в ситуациях, когда было установлено, что международная миграция является приемлемым механизмом решения проблем. |
| Austria and Japan encouraged other countries and civil society organizations to join efforts in this field and recognize the power and promise of education to achieve a world without nuclear weapons. | Австрия и Япония призвали другие страны и организации гражданского общества объединить свои усилия в этой области и признать важное значение и перспективы образования для избавления мира от ядерного оружия. |
| This debate should also recognize that, while debt restructuring may be necessary for resolving a debt crisis, GDP growth remains essential for reducing debt ratios. | Такие дискуссии должны также признать, что, хотя реструктуризация задолженности является, возможно, необходимой для урегулирования долгового кризиса, рост ВВП по-прежнему крайне важен для уменьшения коэффициентов задолженности. |
| We are first and foremost Earth citizens and must recognize the rights of ecosystems and species to exist and thrive, if we are to flourish ourselves . | В первую очередь мы являемся жителями планеты Земля, и нам следует признать права экосистем и различных видов на существование и процветание, для того чтобы обеспечить свое собственное благополучие». |