Английский - русский
Перевод слова Recognize
Вариант перевода Признать

Примеры в контексте "Recognize - Признать"

Примеры: Recognize - Признать
The international community must recognize both the right of peoples to fight against foreign occupation and the promotion of principles of international peace and security as complementary and essential conditions to guarantee peace in the world. Международное сообщество должно также признать как право народов на борьбу с иностранной оккупацией, так и поощрение принципов международного мира и безопасности в качестве взаимодополняющих и чрезвычайно важных условий гарантирования мира во всем мире.
Noting that migration was a key element of development, he said that all nations, including host nations, should recognize the positive impact of migration. Отметив, что одним из важных компонентов ускорения развития является миграция, он говорит, что все страны, в том числе страны приема мигрантов, должны признать позитивный вклад миграции.
(e) Member States should recognize the right of deaf persons to use sign language, and provide support for the development and promotion of sign language. ё) государства-члены должны признать право глухих использовать жестовый язык и оказать поддержку развитию и поощрению жестового языка.
Governments, regardless of their belief systems, must recognize that women can contribute tremendously to the economic growth of their communities and countries and help to take their countries out of debt. Правительства, вне зависимости от их систем убеждений и ценностей, должны признать, что женщины вносят огромный вклад в экономический рост в своих общинах и странах и помогают им избавиться от долгового бремени.
The international community should recognize the importance of industrial development for national development and acknowledge the fact that UNIDO had an indispensable and unique contribution to make in that regard. Международному сообществу необходимо признать важное значение промышленного развития для поддержки развития на национальном уровне, а также признать тот факт, что ЮНИДО вносит неоценимый и уникальный вклад в этой области.
Furthermore, Governments should recognize that the Convention establishes the grounds for future developments and should endeavour to raise the accepted international standards in the future, based upon experience with higher standards on the domestic level. Кроме того, правительства должны признать, что Конвенция создает основы для будущего развития, и должны стремиться повышать признанные международные стандарты в будущем с учетом опыта работы с более высокими стандартами, накопленного на национальном уровне.
The international donor community should clearly recognize the need to give attention to disadvantaged minorities and ensure that, at the global level, this is reflected in the process of developing a new set of development goals and in the goals themselves. Международному сообществу доноров следует однозначным образом признать необходимость в уделении внимания находящимся в неблагоприятном положении меньшинствам и обеспечить, чтобы на глобальном уровне это нашло отражение в процессе разработки нового набора целей в области развития и в самих целях.
JS5 recommended that the State should adopt a General Water Act, recognize the right to a safe, clean, healthy and sustainable environment and acknowledge that water was a human right and a common good. Авторы СП-5 рекомендуют государству принять Общий закон о воде, признать право на безопасную, чистую, здоровую и устойчивую окружающую среду, а также признать, что вода является правом человека и общественным достоянием.
The HR Committee was concerned about the lack of protection of foreign nationals belonging to ethnic, religious or linguistic minorities living in the country and recommended that Kuwait officially recognize ethnic, religious or linguistic minorities. КПЧ выразил обеспокоенность в связи с отсутствием защиты живущих в стране иностранных граждан, принадлежащих к этническим, религиозным или языковым меньшинствам, и рекомендовал Кувейту официально признать этнические, религиозные или языковые меньшинства.
This paragraph of the Universal Declaration of Human Rights tells the reader that those who aspire to a world with freedom, peace and justice must recognize that all members of the human family have inherent dignity. Этот пункт Всеобщей декларации прав человека говорит о том, что те, кто стремится к миру, в котором будут царить свобода, мир и справедливость, должны признать, что достоинство присуще всем членам человеческой семьи.
The law should, inter alia, recognize water as a limited natural resource, include appropriate mechanisms to ensure that water and water facilities/services are accessible to all, and incorporate measures to improve and monitor the quality of potable water. В этом законе следовало, в частности, признать, что вода является ограниченным природным ресурсом, и предусмотреть создание соответствующих механизмов для обеспечения того, чтобы все имели доступ к воде и водохозяйственным объектам/службам, а также принятие мер в целях повышения и контроля качества питьевой воды.
The celebration of the twentieth anniversary of the International Year of the Family was an important reminder o and provided an opportunity to call attention to the need to continually strengthen family policy and recognize the central role of the family in sustainable development. Празднование двадцатой годовщины Международного года семьи является важным напоминанием, предоставляя возможность привлечь внимание к необходимости постоянного укрепления политики в отношении семьи и признать центральную роль семьи в устойчивом развитии.
The forthcoming review of peacekeeping should therefore recognize the obligations of troop-contributing countries to provide well-equipped and well-trained personnel, as well as their entitlement to be recognized and heard, and to receive sufficient logistical and material support and adequate reimbursement. В связи с этим в предстоящем обзоре деятельности по поддержанию мира следует признать обязанность стран, предоставляющих войска, обеспечивать хорошо оснащенный и хорошо подготовленный персонал, а также их право на признание и высказывание своего мнения и на получение достаточной логистической и материальной поддержки и адекватного возмещения затрат.
It was difficult to draw substantive obligations from the current vague definition of a right to peace, which they could recognize neither as an individual nor as a collective right. Трудно сформулировать действенные обязательства на основе нынешнего расплывчатого определения права на мир, которое они не могут признать ни в качестве индивидуального, ни в качестве коллективного права.
The Permanent Forum recommends that the ASEAN Intergovernmental Commission on Human Rights recognize the human rights of indigenous peoples in the ASEAN declaration on human rights and establish a working group on indigenous peoples. Постоянный форум рекомендует Межправительственной комиссии АСЕАН по правам человека признать права человека коренных народов в декларации АСЕАН по правам человека и учредить рабочую группу по делам коренных народов.
States parties must recognize that communities are assets and partners in the process of learning what types of support are needed in the exercise of legal capacity, including raising awareness about different support options. Государства-участники должны признать, что общины являются ценным ресурсом и партнером в процессе изучения видов поддержки, которые необходимы при осуществлении правоспособности, включая повышение информированности о различных вариантах поддержки.
In its paper exploring the concept of critical mass, UNDP proposed that the Board formally recognize the organization's need for a certain level of resources - a critical mass - provided through unearmarked and relatively unearmarked channels. В своем документе, содержащем анализ концепции критической массы, ПРООН предложила Совету официально признать потребность организации в определенном объеме (критической массе) ресурсов, поступающих по незарезервированным и частично зарезервированным каналам.
States must recognize the key role women human rights defenders play in promoting and defending the rights of women and girls, including those facing multiple and intersecting forms of discrimination. Государства должны признать ключевую роль женщин-правозащитников и лиц, отстаивающих права женщин, в деле поощрения и защиты прав женщин и девочек, включая женщин, испытывающих множественные и взаимосвязанные формы дискриминации.
To achieve this full and sustained equality, we women, wherever and whoever we are, must recognize our responsibility to become active partners in facilitating the implementation of this ongoing process of learning. Для достижения этого полного и устойчивого равноправия мы, женщины, где бы и кем бы мы ни были, должны признать свою ответственность за то, чтобы стать активными партнерами в деле содействия осуществлению этого непрерывного процесса обучения.
Potentially different treatment: States should recognize that equal treatment may not be sufficient to overcome inequalities, particularly when equal treatment disadvantages women; Потенциально разное обращение: государства должны признать, что одного равного обращения может оказаться недостаточным для устранения неравенства, особенно в тех случаях, когда равное обращение ставит женщин в невыгодное положение;
States recognize the need and the importance of a holistic approach, with the full range of obligations arising from the right to education, in assessing the educational attainments of students. государствам следует признать необходимость и значение целостного подхода к оценке уровня знаний учащихся с учетом широкого диапазона обязательств, вытекающих из права на образование.
CRC recommended that the State ensure the continuity of a toll-free, 24-hour helpline, increase its accessibility, and recognize it as a source of information and data for policy and legislation on children's rights, and as a tool for early intervention and prevention. КПР рекомендовал государству-участнику обеспечить непрерывное функционирование бесплатной круглосуточной телефонной линии помощи, повысить уровень ее доступности и признать ее в качестве источника информации и данных для выработки политики и законодательства в области прав детей и в качестве инструмента раннего вмешательства и предотвращения преступлений.
Municipal authorities must recognize the importance of parks and playgrounds for the realization of the rights provided for under article 31 by children living in poverty and engage in dialogue with them in respect of policing, planning and development initiatives. Муниципальным властям следует признать важное значение парков и игровых площадок для осуществления закрепленных в статье 31 прав детьми, живущими в нищете, и наладить с ними диалог по вопросам политики, планирования и развития.
They should also recognize the important work of women human rights defenders and those working on women's rights and gender issues, and strive towards empowering them. Им следует также признать важную работу женщин-правозащитников и тех, кто занимается правами женщин и гендерными вопросами, и стараться расширить их права и возможности.
Those countries needed time to rebuild, but then, eventually, they had to reengage and recognize that they had allies they could trust. Те страны нуждались в перестройке, но, в конце концов, они были вынуждены признать, что у них были союзники, которым они могли довериться.