Participants stressed that development strategies must recognize different policy environments. |
Участники «круглого стола» подчеркнули, что стратегии развития должны учитывать различия в условиях, подходах и концепциях. |
When recognized, entities shall recognize fixed assets at cost or fair value. |
При принятии организациями к учету основных средств они должны учитывать такие средства по первоначальной или справедливой стоимости. |
We must recognize and act on their aspirations. |
Мы должны учитывать их устремления и действовать в соответствии с ними. |
Currently, because of Atlas system limitations, UNOPS cannot recognize revenue earned monthly. |
В настоящий момент из-за ограничений системы «Атлас» ЮНОПС не может учитывать поступления на ежемесячной основе. |
G-20 processes should recognize and reflect this reality. |
В процессе работы в рамках Группы двадцати следует учитывать и отражать эту реалию. |
Governments, educational institutions and employers should facilitate volunteering as a means to enhance employability and recognize volunteer work in recruitment processes. |
Правительства, учебные заведения и работодатели должны способствовать осуществлению добровольческой деятельности как способа расширения возможностей трудоустройства и учитывать добровольческую деятельность в процессе набора кадров. |
The definition of disability must recognize varying forms and whether it was permanent, temporary or perceived. |
Определение инвалидности должно учитывать различные формы ее проявления, а также ее постоянный, временный или мнимый характер. |
The lessee should recognize the aggregate benefit of incentives as a reduction of rental expense over the lease term. |
Арендатор должен учитывать совокупную выгоду от таких льгот в качестве снижения затрат на аренду в течение всего срока аренды. |
8.4 An enterprise should not recognize a contingent liability. |
8.4 Предприятие не должно учитывать условные обязательства. |
The introduction of a dual career system would recognize the value of senior specialists without their assuming managerial responsibilities. |
Внедрение системы двух путей развития карьеры позволит учитывать ценность старших специалистов без возложения на них руководящих обязанностей. |
We shall also recognize the special needs of older persons and persons with disabilities. |
Мы должны также учитывать особые потребности престарелых и лиц с ограниченными возможностями. |
A comprehensive approach must recognize the speed of internal change, especially in the minds of ordinary North Koreans. |
Комплексный подход должен учитывать скорость внутренних изменений, особенно в умах рядовых северокорейцев. |
To be viable, such an agreement must recognize the legitimate need for some regulation. |
Чтобы быть жизнеспособным, подобное соглашение должно учитывать легитимную необходимость частичного государственного регулирования. |
As is suggested by the Secretary-General, this framework would recognize the centrality of appropriate national policies to foster development. |
Как предлагает Генеральный секретарь, этот подход должен учитывать центральное место соответствующей национальной политики в деле обеспечения развития. |
It should recognize the particular features of investment projects in this sector together with the obvious need for large-scale investment. |
Следует учитывать конкретные особенности инвестиционных проектов в этом секторе и признать очевидную необходимость крупномасштабных инвестиций. |
We must also acknowledge that the concept of peace and security has evolved and must recognize important elements of cultures and civilizations. |
Мы должны также признать, что концепция мира и безопасности претерпела эволюцию и должна учитывать важные элементы культур и цивилизаций. |
Policies should recognize their contributions and provide them with support in these roles. |
Политика правительств должна учитывать вклад женщин и облегчать выполнение ими своих обязанностей. |
We respect the commendable intentions of the sponsors of the draft resolution, but we should also recognize reality. |
Мы высоко оцениваем похвальные намерения соавторов настоящего проекта резолюции, однако, при этом мы должны учитывать реальность. |
The third category would recognize the size, as larger contributions decreased transaction costs. |
Третья скидка будет учитывать размеры взносов, так как с увеличением взносов сокращается относительная доля оперативных издержек. |
The framework that we seek to elaborate should therefore recognize the different contexts in which SSR occurs. |
Поэтому рамки, которые мы хотим выработать, должны учитывать различные контексты осуществления реформы в сфере безопасности. |
It was advocated that the adoption of such standards should be voluntary and that it should recognize variations among countries. |
Утверждалось, что введение таких стандартов должно носить добровольный характер и что при этом необходимо учитывать особенности различных стран. |
The regional network should recognize work in progress, especially work that already had local commitment. |
Региональная сеть должна учитывать уже проводимую работу, особенно работу, которая предусматривает мероприятия на местах. |
That equation must also recognize the unique vulnerabilities that beset the fragile economies of developing countries such as Fiji. |
В этом уравнении надлежит учитывать также и ту особую уязвимость, которая подрывает хрупкую экономику таких развивающихся стран, как Фиджи. |
These should recognize the interplay between the economic, social and environmental dimensions of globalization. |
При этом следует учитывать взаимосвязь между экономическими, социальными и экологическими аспектами глобализации. |
Sluggish progress may be unacceptable, but outsiders must recognize that the CCP must balance the imperatives of progress against mushrooming social unrest. |
Медленный прогресс может показаться неприемлемым, однако надо учитывать, что КПК придется уравновешивать необходимые шаги к прогрессу относительно роста общественного недовольства. |