Yes, regretfully, I must recognize that the years that have elapsed since the Copenhagen Summit have seen a regression for our country in its struggle to reduce and eradicate poverty. |
Да, к несчастью, я должен признать, что за годы, прошедшие после Встречи на высшем уровне в Копенгагене, в ведущейся в нашей стране борьбе за снижение уровня и искоренение нищеты произошел регресс. |
At the same time, we must recognize the immense and historic contribution of the Lebanese Armed Forces in helping to stabilize the situation in southern Lebanon. |
В то же время мы должны признать огромный исторический вклад ВСООНЛ в стабилизацию ситуации в южном Ливане. |
Governments should support youth initiatives and the international community, particularly United Nations agencies, should recognize that young people constituted a strong force that could be harnessed to achieve the Millennium Development Goals. |
Правительства должны поддерживать молодежные инициативы, а международное сообщество, в особенности учреждения Организации Объединенных Наций, должно признать, что молодежь - это мощный ресурс, который может быть задействован для достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
He stated that leaders must recognize the need for preventive action and that States would have to give the institutions that existed for prevention the backing they urgently needed. |
Он отметил, что лидеры должны признать необходимость превентивных действий и что государствам необходимо будет предоставить существующим превентивным учреждениям поддержку, в которой они остро нуждаются. |
For example, the World Bank and the International Monetary Fund should formally recognize the criteria designating the least developed countries and grant them additional resources in line with their needs. |
Например, Всемирный банк и Международный валютный фонд должны официально признать те критерии, по которым определяются наименее развитые страны, и предоставлять им дополнительные ресурсы в соответствии с их потребностями. |
But while we should recognize the complexity of the issue, we should not lose sight of the simple idea that people often fight over tangible things. |
Однако, хотя нам и следует признать сложность этого вопроса, мы не должны упускать из виду простой мысли о том, что зачастую люди сражаются за осязаемые вещи. |
While considerable progress has been made over the past five years, we must all recognize that the challenge to create a world fit for children still remains. |
Хотя за последние пять лет был достигнут значительный прогресс, мы все должны признать, что нам все еще предстоит решить задачу построения мира, пригодного для жизни детей. |
States must recognize that the prohibition of forced evictions includes arbitrary displacement that results in altering the ethnic, religious or racial composition of the affected population. |
Государства должны признать, что запрет принудительного выселения включает запрет произвольного перемещения, меняющего этнический, религиозный или расовый состав затрагиваемого населения. |
States should recognize inclusive education as an inherent component of the right to education. |
Государствам следует признать инклюзивное образование в качестве неотъемлемого элемента права на образование. |
We should surely recognize that much remains to be done in Kosovo to implement fully the standards we have pronounced. |
Мы, безусловно, должны признать, что предстоит еще многое сделать в Косово, чтобы в полной мере осуществить провозглашенные нами стандарты. |
We recognize that there is still much to do in that area, but in practice definite and significant advances have been attained. |
Следует признать, что многое еще предстоит сделать в этой области, однако на деле нам, несомненно, удалось достичь значительного успеха. |
While prevention is the core feature of our efforts to promote human security, we must recognize that even the best preventive and deterrence strategies can fail. |
Хотя предотвращение является ключевым элементом наших усилий по обеспечению безопасности человека, мы должны признать, что даже самые хорошие стратегии предотвращения и сдерживания могут привести к неудаче. |
The desire to clarify the law on this aspect has led a number of countries to expressly recognize the right of certification services providers to limit their liability. |
Стремление внести ясность в данный аспект законодательства побудило целый ряд стран прямо признать за поставщиками сертификационных услуг право на ограничение своей ответственности. |
Nevertheless, before rushing to judgment about current policy, we should recognize the trend in recent US recoveries of slow job growth. |
Тем не менее, прежде чем торопиться с суждениями по поводу сегодняшней политики, мы должны признать тенденцию медленного роста количества рабочих мест в современном экономическом выздоровлении в США. |
Today, five years later, we can recognize with satisfaction the progress made and also the long way still to go. |
Сегодня, пять лет спустя, мы можем с удовлетворением признать, что был достигнут определенный прогресс, но в то же время многое еще предстоит сделать. |
Yet, as we stand at the threshold of the new millennium, we can all recognize that there is much which remains to be done. |
Однако сейчас, стоя на пороге нового тысячелетия, мы все можем признать, что остается еще сделать очень многое. |
The US must accept this principle, and recognize that Europe is a partner, not merely a servant, whether willing or unwilling, of American orders. |
США должны принять этот принцип и признать, что Европа - партнёр, а не просто служанка, вольно или невольно выполняющая приказы Америки. |
They must recognize the burden that the lack of adequate supervision and regulation of national banking systems had in the crisis, and solve this problem. |
Они должны признать, что в основе кризиса лежит отсутствие должного контроля и регулирования национальных банковских систем, и решить эту проблему. |
Moreover, administering Powers should recognize that peoples that had not yet been able to exercise the right of self-determination nevertheless had legal sovereignty over their natural resources. |
Кроме того, управляющим державам следует признать, что народы, которым пока не удалось осуществить свое право на самоопределение, все же обладают юридическим суверенитетом над своими природными ресурсами. |
Leaders must be honest about the scale of the challenge and recognize that a systemic and transformational change, not incremental gestures, is required. |
Лидеры должны быть честны по поводу масштаба проблемы и должны признать, что нужны систематические и трансформационные изменения, а не постепенные действия. |
Fifthly, as to the principles of permanent neutrality and independence, countries of the region and the international community shall recognize the permanent neutrality of Afghanistan. |
Пятое, в отношении принципа постоянного нейтралитета и независимости, страны региона и международное сообщество должны признать постоянный нейтралитет Афганистана. |
We must also recognize that the degree of transparency has increased in the Council and that consultations with contributing countries have begun to take place. |
Необходимо также признать, что степень транспарентности в Совете увеличилась и что стали проводиться консультации со странами, предоставляющими воинские контингенты. |
Governments, international organizations and the private sector should recognize the contributions women make to economic growth through their paid and unpaid work and as employers, employees and entrepreneurs. |
Правительства, международные организации и частный сектор должны признать вклад, вносимый женщинами в обеспечение экономического роста посредством их оплачиваемой и неоплачиваемой работы в качестве работодателей, служащих и предпринимателей. |
But we must recognize that, wherever political circumstances permit, those peoples vote year after year in every corner of the world to elect their representatives to national parliaments. |
Однако мы должны признать, что ежегодно во всех уголках мира, везде, где позволяют политические условия, тот или иной из этих народов приходит на избирательные участки, чтобы избрать своих представителей в национальные парламенты. |
The conclusion to be drawn from this fact is self-evident: Africa must recognize this reality and come to terms with it. |
Исходя из этого, напрашивается очевидный вывод о том, что Африка должна признать эту реальность и согласиться с ней. |