We must recognize that this has not always been easy, and quite often we have faced situations which go beyond our national capacity to resolve. |
Надо признать, что это было не всегда легко, зачастую возникали ситуации, для решения которых нашего национального потенциала было недостаточно. |
The United States must also recognize the right of the Puerto Rican people to exercise its sovereignty and negotiate with its representatives to achieve decolonization. |
Соединенные Штаты должны также признать право народа Пуэрто-Рико на осуществление своего суверенитета и провести переговоры с его представителями, чтобы обеспечить деколонизацию. |
We should recognize that it does not incorporate all that many of you wanted. |
Мы должны признать, что в него вошло далеко не все, что мы хотели бы в нем видеть. |
At the same time, we must recognize the fact that regional organizations are playing increasingly important roles in the field of conflict prevention and mediation. |
Одновременно мы должны признать, что все более важную роль в деле предотвращения конфликтов и в посредничестве выполняют региональные организации. |
A broader approach should also recognize that monetary poverty among youth can interact with and intensify other aspects of poverty in significant ways. |
В контексте более широкого подхода следует также признать, что крайне неблагоприятное материальное положение молодежи может быть взаимосвязано с другими аспектами нищеты и в значительной степени усиливать их. |
We must recognize that the current crisis in Somalia derives from multifaceted and cumulative underlying causes that have been in place for the past 15 years. |
Необходимо признать, что нынешний кризис в Сомали является результатом сложных и совокупных причин, которые существуют вот уже последние 15 лет. |
The international community must recognize and act upon its vital interest in preserving free access to and use of this crucial medium. |
Международное сообщество должно признать свою жизненно важную заинтересованность в сохранении свободного доступа к этой важнейшей среде и ее свободного использования и действовать соответственно. |
In this regard, we should all recognize the role of International Atomic Energy Agency as the sole competent authority for the verification of compliance with obligations under safeguards agreements and the additional protocols. |
В этой связи мы все должны признать роль Международного агентства по атомной энергии как единственного компетентного органа, контролирующего соблюдение обязательств по соглашениям о гарантиях и дополнительным протоколам. |
States with weapons of mass destruction (WMDs) should recognize that the existence of vast quantities of such weapons is a source of deep disquiet. |
Государства, обладающие оружием массового уничтожения (ОМУ), должны признать, что наличие огромных запасов такого оружия является источником глубокого беспокойства. |
That is why we should recognize and reaffirm that the NPT is and must remain at the heart of the international disarmament and non-proliferation regime. |
Именно поэтому мы должны признать и вновь подтвердить, что ДНЯО является и должен оставаться основой международного режима в области разоружения и нераспространения. |
We must recognize that, in that brief period, the pace of democratic change in Afghanistan has, by any standard, been remarkable. |
Мы должны признать, что за этот короткий период демократические изменения в Афганистане развивались замечательными темпами, с какой бы позиции мы к ним ни подходили. |
But if we are to reduce the negative effects on the migrants themselves, we must recognize the need to promote and protect their human rights. |
Но если мы хотим ослабить ее негативное воздействие на самих мигрантов, мы должны признать необходимость содействия соблюдению их прав человека и их защиты. |
We must abandon obsolete doctrines of deterrence and mutually assured destruction and recognize that the best way of promoting international stability is to eliminate nuclear weapons. |
Мы должны отказаться от устаревших доктрин сдерживания и взаимных гарантий разрушения и признать, что наилучшим способом укрепления международной стабильности является ликвидация ядерных арсеналов. |
Regrettably, however, we must recognize that the prevention of armed conflict remains one of the lesser aspects of the United Nations work. |
К сожалению, однако, мы вынуждены признать, что предотвращение вооруженных конфликтов по-прежнему является одним из таких аспектов работы Организации Объединенных Наций, которому уделяется меньше внимания. |
Could any court recognize the primacy of international obligations or was that a prerogative of the higher courts? |
Может ли любой суд признать примат международных обязательств, или это прерогатива судов высшей инстанции? |
States must recognize that terrorism is contrary to the purposes and principles of the United Nations and poses a serious threat to international peace and security. |
Государствам надлежит признать, что терроризм противоречит целям и принципам Организации Объединенных Наций и создает серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
It should recognize that many States had felt able to become parties to treaties owing to the possibility of making appropriate reservations in the light of their national laws or legal systems. |
Следует признать, что многие государства считали возможным присоединиться к договорам благодаря существующей возможности делать соответствующие оговорки в свете своих национальных законов или правовых систем. |
However, we must also recognize that there is a lack of political will on the part of States in general to change their practices and working methods. |
Однако мы должны также признать, что в целом у государств наблюдается отсутствие политической воли к изменению практики и методов своей работы. |
A State may establish a period within which voluntary departure must occur, or recognize that such a deadline may be set. |
Государство может установить срок, в течение которого должен произойти добровольный отъезд, или признать, что такой крайний срок может быть установлен. |
6.1 The international event should recognize the existing need and take all necessary measures to improve the coherence of international monetary, financial and commercial systems. |
В ходе Международной конференции следует признать существующую потребность и принять все необходимые меры для повышения согласованности функционирования международных валютной, финансовой и торговой систем. |
The World Conference must recognize the persistent evil of religious intolerance towards Indigenous spiritual practice and belief and make concrete proposals to end this widespread and persistent form of xenophobia. |
Всемирная конференция должна признать сохраняющиеся пагубные последствия религиозной нетерпимости по отношению к духовной практике и вероисповеданию коренных народов и выдвинуть конкретные предложения в целях пресечения такого широко распространенного и устоявшегося проявления ксенофобии. |
As we engage in follow-up to the full spectrum of the Millennium Declaration, we must recognize that these are inter-linked strands of a single agenda. |
Сейчас, когда мы занимаемся обсуждением полного спектра Декларации тысячелетия, мы должны признать, что речь идет о взаимосвязанных элементах единой повестки дня. |
But we must recognize and reaffirm that we cannot today truly talk about security in a world of poverty. |
Но мы должны признать и подтвердить, что сегодня мы не может говорить о безопасности в мире, в котором существует нищета. |
Should the Government of the United States recognize this truth that almost everyone in this Hall shares? |
Следует ли правительству Соединенных Штатов признать эту истину, с которой согласны практически все в этом зале? |
While donors may, understandably, want to wait for more stability before disbursing funds, we must also recognize that implementing rehabilitation and reconstruction projects will greatly help bring about that stability. |
Хотя нам понятна позиция доноров, которые хотят, прежде чем выделить эти средства, подождать, чтобы обстановка стала более стабильной, мы должны также признать, что реализация проектов по восстановлению и реконструкции существенно помогла бы укрепить стабильность. |