Английский - русский
Перевод слова Recognize
Вариант перевода Признать

Примеры в контексте "Recognize - Признать"

Примеры: Recognize - Признать
In conformity with article 77 of the ICRMW, recognize the competence of the Committee to receive and consider communications which allege violations of individual rights recognized by this Convention (Uruguay); 110.19 в соответствии со статьей 77 МКПТМ признать компетенцию Комитета получать и рассматривать сообщения о предполагаемых нарушениях индивидуальных прав, признаваемых данной Конвенцией (Уругвай);
CESCR recommended that Algeria recognize the Amazigh language as an official language and strengthen its efforts to ensure the teaching of the Amazigh language and culture in all regions and at all education levels. КЭСКП рекомендовал Алжиру признать амазигский язык в качестве официального языка и активизировать свои усилия по обеспечению преподавания амазигского языка и культуры во всех регионах и на всех уровнях образования.
The Working Group considers that the right to be recognized as a legal person entails the obligation of the State to fully recognize the legal personality of disappeared persons and thus respect the rights of their next-of-kin and as well as others. Рабочая группа считает, что право на признание правосубъектности влечет за собой обязанность государства полностью признать правосубъектность исчезнувших лиц и тем самым соблюсти права ближайших родственников, а также других лиц.
They should recognize that all policies and measures adopted to advance sustainable development must be firmly grounded in, and respectful of, all internationally agreed human rights and fundamental freedoms, including the right to development. Им следует признать, что вся политика и все меры в целом, принимаемые с целью поощрения устойчивого развития, должны прочно опираться на всю совокупность международно признанных прав человека и основных свобод, включая право на развитие, и обеспечивать их соблюдение.
The international community, the United Nations and non-governmental organizations operating in Kenya must recognize the magnitude of the burden carried by the Kenyan Government and urgently explore new options to provide for international refugees. Международное сообщество, Организация Объединенных Наций и неправительственные организации, ведущие деятельность на территории Кении, должны признать всю тяжесть бремени, лежащего на правительстве Кении, и в срочном порядке изучить новые пути решения проблемы международных беженцев.
Governments should duly recognize the state of urgency that compels these people to flee and that they are entitled to receive temporary protection on the basis of the principle of non-refoulement. Правительствам следует должным образом признать наличие состояния крайней необходимости, вынуждающего этих людей бежать, и их право на получение временной защиты на основе принципа невысылки;
Participants agreed that we must adopt a human rights-based approach which is so integral to the elimination of poverty and that we must recognize the need for special attention to human rights of women and children. Участники согласились с тем, что мы должны утвердить основанный на правах человека подход, который был бы неразрывно связан с ликвидацией нищеты, и признать необходимость уделять особое внимание правам человека женщин и детей.
recognize the important role of United Nations agencies and mechanisms relevant to water-related disaster risk reduction and management and promoting international cooperation for disaster risk reduction; признать важную роль институтов ООН и механизмов, имеющих отношение к снижению и управлению рисками бедствий, связанных с водой, и содействующих международному сотрудничеству по сокращению риска бедствий;
The Committee further recommends that the State party recognize the right of Native Americans to participate in decisions affecting them, and consult and cooperate in good faith with the indigenous peoples concerned before adopting and implementing any activity in areas of spiritual and cultural significance to Native Americans. Комитет также рекомендует государству-участнику признать право коренных жителей Америки на участие в процессе принятия решений, затрагивающих их интересы, консультироваться и добросовестным образом взаимодействовать с соответствующими коренными народами до одобрения или осуществления любой деятельности в местах духовной и культурной значимости для коренных жителей Америки.
But beyond the negotiations, we must also recognize that action at all levels, in all regions and across all sectors and communities is necessary to ensure that our global efforts are successful. Но помимо переговоров мы должны также признать, что для обеспечения успеха наших глобальных усилий необходимы действия на всех уровнях, во всех регионах и всех секторах и общинах.
The Alliance further recommended that Ecuador should recognize the Committee's competence under articles 76 and 77 of the Convention to receive and consider communications from States and individuals alleging breach of the instrument. Межучрежденческая коалиция также рекомендует Эквадору признать компетенцию Комитета получать и рассматривать в соответствии со статьями 76 и 77 Конвенции представляемые государствами или частными лицами сообщения с утверждениями о нарушении положений Конвенции.
It should recognize the finite nature of resources, encourage a common consciousness of the role of workers in society and emphasize the need to address discrimination, in particular racism and sexism, with respect to migration and the labour markets. Следует признать конечный характер ресурсов, способствовать всеобщему осознанию роли трудящихся в обществе и подчеркивать необходимость устранения дискриминации, в особенности расизма и гендерной дискриминации, применительно к миграции и рынкам труда.
I remain confident that our States parties will once again find an adequate answer that will both preserve the integrity of the Convention and recognize the genuine constraints that the two countries, Russia and the United States, face. Я по-прежнему убежден в том, что государства-участники смогут в очередной раз найти должное решение, которое позволит сохранить целостность Конвенции и признать наличие подлинных трудностей, стоящих перед этими двумя странами - Россией и Соединенными Штатами.
We are at a pivotal moment when we must all recognize that the possession of nuclear weapons in particular comes at a strategic cost to States, a cost that is greater than the perceived strategic benefits. Мы находимся на поворотном пункте, когда мы все должны признать, что обладание ядерным оружием приводит к стратегическим издержкам для государств, которые существенно превышают предполагаемые стратегические преимущества.
An arms trade treaty should also recognize that there is a legitimate, legal trade in firearms for certain civilian uses and it should not impose restrictions on how arms may be acquired, held or used within a State. В договоре о торговле оружием следует также признать наличие законной, легальной торговли огнестрельным оружием для некоторых гражданских целей, и в нем не должны устанавливаться ограничения на приобретение, хранение или использование оружия в том или ином государстве.
Irrespective of crises, it is time to accept and recognize that social protection systems are necessary to effectively fulfil these commitments by providing protection to those people that continue to suffer the most acute consequences of economic shocks. Даже если кризисов бы и не было, настало время согласиться и признать, что системы социальной защиты необходимы для эффективного выполнения этих обязательств путем обеспечения защиты тех людей, которые продолжают страдать, испытывая на себе чрезвычайно негативные последствия экономических потрясений.
The Committee recommends that the State party recognize the existence of the Amazigh minority, and envisage granting legal status to the Amazigh language, with a view to ensuring the implementation of the rights recognized under article 15 of the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику признать существование меньшинства амазигов и рассмотреть вопрос об официальном признании языка амазигов с целью обеспечения осуществления прав, закрепленных в статье 15 Пакта.
In its deliberations, the Commission on the Status of Women should recognize that mental health is a critical element in creating an enabling environment for women's participation in development; В ходе своих обсуждений Комиссия по положению женщин должна признать, что умственное здоровье является одним из важных элементов создания благоприятных условий для участия женщин в процессе развития;
States which had not already done so should therefore accede to the 1949 Geneva Conventions and their 1977 Additional Protocols, recognize the jurisdiction of the International Fact-Finding Commission and comply with those instruments which reflected customary international humanitarian law. Тем государствам, которые еще этого не сделали, следует присоединиться к Женевским конвенциям 1949 года и их Дополнительным протоколам 1977 года, признать юрисдикцию Международной комиссии по установлению фактов и соблюдать положения документов, в которых закреплено обычное международное гуманитарное право.
In conclusion, at the risk of repeating myself, I wish to state that, in our view, it is essential that the First Committee recognize that the trade in conventional weapons requires systematic and legally binding international controls. В заключение, рискуя повториться, я хочу заявить, что, с нашей точки зрения, Первому комитету совершенно необходимо признать, что торговля обычными вооружениями требует систематического международного контроля, обязательного в правовом отношении.
If this is the case, why not recognize that our States have the right to obtain assurances to this effect within the framework of a binding international legal instrument? Ну а раз так, то почему бы не признать за нашими государствами и право на получение гарантий на этот счет в рамках обязывающего международно-правового инструмента?
Given the cross-cutting nature of the policy, recognize the need for State institutions to coordinate their actions and efforts around the cross-cutting areas of gender and ethnic equity; с учетом всеобъемлющего характера политики признать необходимость сосредоточения внимания и усилий всех государственных органов на обеспечении гендерного и этнического равноправия;
States should recognize that the adequate recruitment, training and incentivization of teachers to work in areas inhabited predominantly by members of minorities are factors of utmost importance in the delivery of adequate educational services, and should arrange teacher training programmes accordingly. Государствам следует признать, что надлежащий набор, подготовка и стимулирование преподавателей для работы в районах, преимущественно населенных представителями меньшинств, являются важнейшими факторами в деле предоставления адекватных образовательных услуг, и им следует надлежащим образом организовывать программы подготовки преподавательского состава.
It noted that the death penalty has not been applied in more than two decades, but remains mandatory for certain types of crimes, and recommended that Barbados amend its laws to remove mandatory sentences relating to the death penalty and recognize an official moratorium on its use. Она отметила, что смертная казнь не применяется более двух десятилетий, но остается обязательной для некоторых видов преступлений, и рекомендовала Барбадосу внести в свои законы поправки с целью отмены обязательного характера приговоров, связанных со смертной казнью, и признать официальный характер моратория на ее применение.
All Member States must recognize the collective security benefits provided by the Treaty - the near universal commitment not to acquire nuclear weapons and the only binding commitment made by possessors of these weapons to relinquish them. Все государства-члены должны признать коллективные преимущества в области безопасности, которые предоставляет Договор - практически универсальное обязательство не приобретать ядерное оружие и имеющее юридическую силу обязательство, взятое на себя государствами, обладающими этим оружием, отказаться от него.